Пролог: часть вторая Начало расказа . (1/2)

Лорд Кучики и его советник направились вниз по улицам вдоль квартала знати. За эти пятнадцать лет ничто не изменилось, разве что вокруг квартала знати появилась трёхметровая стена. Два человека в плащах прошли мимо стражи. Бьякуя поразился их безответственности: как можно спать на посту, да ещё в такой ливень? Но всё же отвлекать этих двоих от их сна не стал, ведь он и его советник торопились на важную встречу. Когда они вышли их встретил не особо чистый, но всё же приятный торговый квартал. Идти им предстояло через весь квартал, потому что торговец, к которому они направлялись жил на самой его окраине. А если более точным, то через мост, который находился в пол лиги* отсюда. Они могли бы использовать сюмпо, но не стали, так как не хотели привлекать лишнее внимание случайных зевак, но в первую очередь инквизиции, прибывшей в город. Эти парни очень чувствительны к любым изменениям духовной атмосфере мира и могли их заметить в радиусе трёх лиг. А встреча со старым другом должна остаться незамеченной, а это означало, что придется им идти пешком.

Они шли, нет, бежали очень быстро и тихо, чтобы не привлекать к себе внимания, как городской стражи, так и инквизиторов. А все из-за того, что стража получила приказ убивать всех подозрительных личностей на месте, а разглядывать, кто там под капюшоном они явно не станут и сразу нападут. Конечно, лорд Бьякуя и Рикичи с легкостью расправятся с городской стражей, даже не убивая их, но опять же привлекут нежелательное внимание инквизиции.

Пройдя где-то три четверти пути, они чуть не наткнулись на пару, гуляющих по городу, инквизиторов. Завернув за ближайший угол, они стали ждать, когда те пройдут мимо или зайдут в какой-нибудь дом. По из внешнему виду было видно, что эти двое решили отправиться вместе со стражей. Инквизиторы были одеты в светло-серые кольчужные доспехи. На их поясах не было оружия, поэтому в случае необходимости их можно было легко и быстро оглушить. Но Бьякуя заметил всё это лишь тогда, когда они подошли почти вплотную, что-то распивая. Когда до Бьякуи и Рикичи донесся их голос, они поняли, что можно не волноваться за этих двоих и свободно проходить, а запах только подтвердил их догадку. Эта пара инквизиторов были пьяные в стельку и не отличили бы слона от мухи, что уж о людях говорить. Так они и сделали. Инквизиторы сразу почти как увидели их, потянулись к ним. Бьякуя и Рикичи, избежав столкновения с ними, прошли дальше, не обращая на них ни какого внимания.

До моста оставалось совсем немного. Всего-то свернуть за угол направо и перейти не большую торговую площадь. Когда они завернули за этот самый угол, тут же вернулись назад. Там стоял городской патруль во главе с инквизитором Ли Каросом. Он отличался от тех двоих. Во-первых, он был трезв, а во-вторых, у него жуткое чувство ответственности, и в-третьих, он куда сильнее городской стражи. Справится с ним, не привлекая к себе внимания, могут только ассасины рода Шихоин или убийцы Ордена теней. На нем была стальная черная кираса с белыми узорами в виде лилий без кожаных наплечников, на руках стальные наручи того же цвета, на ногах стальные поножи и кольчужные штаны. На кожаном поясе были небольшой кошельком и длинный меч в ножнах. На вид Ли было 40-50 лет. Он имел много шрамов на своём лице, и короткие седые волосы.

Рикичи решил использовать отвлекающий манёвр, чтобы перевести его и часть стражи на себя. Но лорд Кучики решил по-своему и, сняв капюшон, вышел на открытое место. Рикичи ничего не оставалось, кроме как последовать за своим господином. Стража тут же окружила их, Ли подошел к Бьякуи поближе и сказал:

— А, лорд Кучики, хорошо, что Вы получили разрешения на выход из своего дворца в комендантский час, а то пришлось бы Вас арестовать, не смотря на статус, вместе со спутником.

Глаза Рикичи расширились от удивления, и он стал медленно закипать. Если у них есть разрешение на выход во время комендантского часа, то зачем было тогда незаметно пробираться куда-то? А Бьякуя, наблюдая за реакцией своего друга, легко улыбнулся и безразлично ответил:

— Вы правы, мессер Ли. И как Вы говорили, здешняя стража действительно безалаберна, особенно в районе квартала знати.

— Я же говорил, им нужно больше дисциплины. И все же Ваша стража смогла меня удивить.— И кто же смог Вас удивить? — с умело скрытым интересом в голосе спросил Бьякуя, ведь этого закаленного в боях старика трудно пронять.

— Меня удивил не конкретный стражник, а патрульные вне города, возглавляемые лейтенантом Ю Цзянем. Весёлые ребята, на первый взгляд безответственные, но при этом ставящие долг и жизни людей превыше своих собственных.

— Хм, лейтенант Цзянь. Да, он всегда отличался тем, что берёт в свой отряд отличных бойцов и хороших людей. Под его руководством просто не может быть предателей или еретиков, ведь он присматривает за каждым бойцом, как за своим сыном или дочерью.

— Да, тут Вы правы. Сразу видно, он отличный командир, ценящий жизни своих людей превыше любых приказов, а в своем отряде его воспринимают, как отца родного.

Рикичи надоела это беседа, и он встрял в разговор между мессерами:

— Лорд Бьякуя, заканчивайте эти разговоры про стражу и идем, а то мы уже опаздываем. И, кстати, какого чёрта мы бегали по своему городу, как крысы по канализации, если у нас есть разрешение проходить, где хотим? — и Кучики, и Карос посмотрели на него, как на ненормального, затем Карос рассмеялся и, когда закончил, сказал:

— Вижу, слухи не врали, и Вы действительно любите шутить над своим советником. Хотя шутка неудачная, но мне всё равно смешно.

Бьякуя, не обращая внимания на Кароса, ответил Рикичи на его вопрос:

— Да, советник, я действительно получил разрешение. Но я хотел проверить, не растеряли ли Вы своих навыков.

— Да как Вы могли! И на протяжении 15 лет одно и то же! Ваши шутки уже надоели! Прошу не надо больше, мессер Кучики, — предупредил Рикичи со злобной гримасой на лице.

Бьякуя подумал: "Если честно, я хотел, чтобы он об этом узнал от Кароса, когда тот его схватит и уж потом полюбоваться на твоё лицо, Рикичи". Но Бьякуя точно знал, что он его прибьет сразу, как он вернется в замок, хотя кто кого. Рикичи еще ни разу не победил его на учениях, на и тренировочных боях даже не задел.

— Ладно, не буду вас больше задерживать. Можете идти, — с улыбкой на лице попрощался Карос.

— Благодарю и прощайте.

Они, наконец, перешли через мост и завернули к дому торговца, к которому шли столько времени. А выглядел он почти как обычный, не считая его габаритов для торгового квартала. Когда они постучались, им открыла дверь довольно красивая рыжеволосая женщина с серыми глазами, после чего без слов пригласила обоих внутрь. Она забрала их промокшие насквозь плащи и повесила их к другим, лишь, после чего поздоровалась с гостями, словно со старыми друзьями.

— Здравствуйте, Бьякуя, Рикичи! Можете проходить в гостиную. Почти все на месте, — на что Бьякуя ответил:

— Здравствуй, Иноуэ! Вижу, интерьер не изменился, кресло всё также из потолка торчит, а что значит «почти все». Кого-то не хватает, — ответ последовал незамедлительно.

— Да, Каина и Крис всё еще нет.

— Странно, они должны были быть здесь, — чуть обеспокоено сказал Бьякуя, но Рикичи его быстро успокоил, сказав:

— Мессер Кучики, Вы же знаете вашего племянника. Он всегда и везде умудряется опоздать.

— Это верно, но с ним Крис, а она себе такого никогда не позволяла.

— Согласен, но ведь раньше она просто оставляла его и шла без него, а сейчас она не может себе этого позволить, иначе Вы её просто загрызёте.

— Извини, я не животное, чтобы кого-то загрызать. Тем более я не самоубийца, чтобы после разбираться с её отцом.— Ваша правда. Разозленный Улькиорра похуже Зараки и Маюри работающих за одно будет.

— Ладно, давайте пройдем в гостиную и подождем их немного, — прервала их Иноуэ. И Бьякуя и Рикичи кивнули и прошли в гостиную.

***Ну, а тем временем в доме напротив.Высокая красивая девушка лет пятнадцати в кольчужных доспехах стражи, стальных поножах, кожаных наручах пыталась разбудить своего сонного друга. Она стала трясти что-то похожее на гору из одеял.

— Каин! Вставай! Мы уже итак из-за тебя опаздываем.

— Еще пять минут и я проснусь, — раздался чуть приглушённый мягкий мужской голос из-под одеял.

— Хватит уже! Или я что, зря брала разрешение на нарушение комендантского часа?!

— Да ладно тебе, Крис. Твои родители и мой дядя никуда не убегут. Можно вообще не торопиться, и ведь, согласись, хорошо, что эта гостиница напротив твоего дома.

— Напоминаю, что мы ночуем здесь из-за тебя, потому что ты решил переночевать здесь и нигде более. Да еще и отправил письмо, в котором говорится, что мы будем только ночью.

— А что такого? Могла со мной не идти и ждать меня у своих родителей, а не сидеть тут со мной.

— Да, могла, но тогда бы твой дядя догадался насчет письма и почикал бы тебя Сенбонзакурой.