Глава 5. Правда и доверие (1/1)

Девочки сидели в своих комнатах и терпеливо ждали, пока не пришло время встретиться.—?Ты уверена, что это хорошая идея? —?нервно спросила Мод, как и всякий раз, когда чувствовала, что это был плохой план, но ее все равно никто не слушал.—?Идея вполне нормальная. Все равно никаких других у нас нет,?— без обиняков ответила Энид.—?Она права. Мы должны выяснить, кто такая эта Брумберри, или кем она не является. К тому же я хочу еще раз осмотреться в библиотеке. Б-Б наверняка там что-то спрятала,?— с нетерпением сказала Милдред. И хоть ее положение было наиболее шатким, она была самой решительной среди них.—?Давайте покончим с этим,?— неохотно вздохнула Мод.Ровно в полночь они покинули комнату Милдред, надеясь, что к этому времени уже все спят, хотя в прошлом это редко оказывалось так.Девочки на цыпочках прокрались вниз по лестнице, а потом по коридору в библиотеку. Энид и Мод радовались за Милдред, когда они добрались туда, не устроив шума. Подруга отлично избегала все препятствия на своем пути и за всю дорогу не сказала ни единого слова.—?Молодец, Милли! Может быть, нас сегодня и не поймают! —?похвалила ее Энид с нотками уважения в голосе.—?Давай не будем торопиться, Энид! А теперь… Мод, ты лучше последи за дверью, пока я и Энид осмотримся и найдем нужную книгу,?— прошептала Милдред.—?Хорошо,?— ответила Мод, радуясь, что от нее требуется такая простая задача.Три девочки осторожно открыли тяжелую дверь, изо всех сил стараясь, чтобы она не заскрипела. Мод сразу же встала возле нее, а Милдред и Энид зажгли все свечи и начали искать нужную книгу.—?Ты как мотылек, снова и снова летишь на пламя,?— разрезал тишину голос мисс Хардбрум, и три девочки в ужасе подскочили. —?Только на этот раз решила привести еще и подруг, чтобы не обжечься так сильно! —?злорадно добавила учительница.Девочки старались унять быстрое сердцебиение и испуганно озирались, ища глазами мисс Хардбрум. Вскоре они разглядели темный силуэт, стоящий возле одного из шкафов. Учительница шагнула вперед, и слабый свет свечей делал ее вид крайне свирепым. Милдред никогда не смотрела фильмов ужасов и не читала страшилок, так как в ее жизни было достаточно пугающих моментов, таких, как этот.—?Что вы здесь делаете? —?грозно продолжила мисс Хардбрум. —?Милдред посмотрела на Энид и Мод, и увидела, что их лица были белыми, да и сама она, наверняка выглядела не лучше. Их вид отлично выражал весь ужас этой ситуации. —?Милдред, ты лучше, чем кто-либо другой должна понимать, что у вас серьезные проблемы. Это второй раз, когда я поймала тебя здесь. На самом деле, это само по себе является достаточной причиной, чтобы пойти и разбудить мисс Кэкл! Я тебя предупреждала?— еще один проступок… И вот, всего через несколько часов вы трое совершаете его! Следуйте за мной! —?сурово закончила учительница. —?Пусть директриса сама разбирается с такими особо наглыми нарушителями школьных правил, как вы!—?Нет! —?воскликнула Милдред.—?Что? —?переспросила мисс Хардбрум, удивленная тем, что кто-то имел наглость возразить ей, а особенно, если это была Милдред.—?Мы пришли сюда не просто так. Нужно кое-что выяснить,?— объяснила девочка.—?У вас было достаточно времени, чтобы воспользоваться библиотекой в течение дня. И это против правил?— бродить по школе ночью. Я не собираюсь дальше обсуждать это. Вы сможете объяснить все директрисе! —?яростно возразила мисс Хардбрум.Милдред посмотрела на Энид, которая все еще не могла говорить, но кивнула головой, соглашаясь с мысленным вопросом подруги. Тогда Милдред глубоко вздохнула и начала говорить:—?Мы думаем, что мисс Брумберри самозванка и действует от имени Агаты. Раньше я случайно подслушала ее разговор, потому и оказалась в библиотеке. Она с кем-то разговаривала здесь, и я пошла, чтобы увидеть, кто или что это было. Мы пришли, чтобы найти ее фамилию в списке ведьмовских семей, чтобы проверить, та ли она, за кого себя выдает,?— выпалила Милдред, не обращая внимания на то, что глаза ее учительницы сузились от гнева. Лицо мисс Хардбрум выражало недоверие и раздражение дерзостью ученицы.—?По-моему вы сильно увлеклись этой учительницей-стажеркой, девочки! —?насмешливо сказала она. —?В любом случае, я ни на мгновение не поверила в эту придуманную вами нелепую историю. Милдред, я уже не раз говорила о твоей богатой фантазии. Все это звучит крайне нелепо, ты меня понимаешь? Ну, ничего, мисс Кэкл разберется с каждой из вас! А теперь?— вперед!—?Нет! —?снова сказала Милдред и подошла к мисс Хардбрум, чувствуя уверенность и крайнюю досаду. Она выпрямилась и продолжала стоять на своем. Сердце девочки колотилось очень быстро, а руки дрожали, но она не смогла бы остановить рвущиеся наружу слова, даже если бы попыталась. Сейчас Милдред действовала импульсивно, по зову сердца. —?Это вы виноваты, мисс. Вы заставили нас прийти сюда ночью, потому что никогда не доверяете мне. Если бы вы хоть иногда слушали нас, мы бы пришли со своими подозрениями прямо к вам. Но мы не могли этого сделать, потому что вы лишь посмеялись бы над нами, а все мои соображения приписали бурному воображению. И, тем не менее, вы постоянно делаете обо мне всякие дикие предположения, и вам не нужны никакие доказательства. Я никогда не лгала вам о том, что школа находится в опасности, но каждый раз мне приходилось убеждать вас, что я права,?— страстно проговорила Милдред, и, убедившись, что у мисс Хардбрум не было шанса сказать что-то, пока она не закончит, продолжила. —?Вы только наказываете меня! Как вы думаете, есть ли польза от ваших постоянных задержаний, назначенных строк, эссе и кучи всего другого, что заставляет меня чувствовать себя самой глупой, самой невежественной ведьмой на планете? —?говорила девочка с возрастающим гневом, припоминая все, что произошло с ней в прошлом. —?Зачем мне вам врать? Я могла бы сейчас сказать, что раньше обронила здесь какую-нибудь вещь, и теперь мы просто вернулись за ней. Или, я могла бы сказать, что мы пришли сюда, чтобы получше изучить зелье, которое мы проходили в классе с мисс Брумберри. Или же сказать, что пришли подыскать какую-нибудь песню, чтобы произвести впечатление на мисс Бэт, потому что устали петь одно и то же! Видите, мисс, я умею врать очень убедительно! Просто я не хочу, чтобы вы верили в ложь, потому что никогда не планирую скрывать от вас правду, но вы не оставляете мне выбора! Либо я совру, и меня накажут, или скажу правду, и вы накричите на меня, а потом все равно накажете! —?Милдред, наконец, остановилась и посмотрела на учительницу зелий, которая сейчас казалась очень тихой и молчаливой. Она не выглядела злой, но была бесстрастной и непроницаемой. Милдред же завершила свой ультиматум, в первый раз в жизни чувствуя, что права. Она была уверенна в своих словах, и стояла прямо, глядя в пронзительные глаза Х-Б. —?Вот так. А теперь вы можете либо проигнорировать мои слова и разбудить мисс Кэкл, которая, наверняка, к полному вашему восторгу, отчислит меня, или же можете понаблюдать за каждым нашим шагом здесь, и решить, пришли ли мы сюда, чтобы нарушить правила и стать причиной неприятностей, или же потому, что просто заботимся о школе и желаем убедиться, что она в безопасности! —?закончила девочка, продолжая смотреть в глаза мисс Хардбрум.Учительница молчала, и Мод с Энид затаили дыхание. Милдред чувствовала в себе небывалый прилив сил, и ее совсем не волновало, что произойдет дальше. Она наконец-то выпустила свое напряжение и раздражение по отношению к Х-Б и чувствовала, что может принести пользу.—?Что ж, похоже, вы вполне уверены в своих обвинениях, которые выдвинули против мисс Брумберри,?— осторожно сказала мисс Хардбрум. —?Я должна попробовать довериться вам и обеспечить вашу небольшую компанию аудиторией. Однако, если вы подорвете мое доверие, вы уже никогда не заслужите его снова. Все ясно?—?Ясно, мисс,?— кивнула Милдред.—?Пожалуйста, продолжайте с того момента, где вы остановились,?— насмешливо продолжила мисс Хардбрум, будто бы и не было этого разговора, а она только что поймала их с поличным.Милдред и Энид продолжили искать книгу, стараясь не обращать внимания на присутствие Х-Б. Мод выглядела потерянной. Не было смысла следить за дверью, когда та, кого они боялись больше всего, уже была здесь, рядом с ними.—?Третья полка сверху и справа, Энид. Честно говоря, девочки, вам действительно стоит познакомиться с библиотекой получше,?— нетерпеливо сказала мисс Хардбрум, садясь в кресло и пристально наблюдая за ними.Энид ничего не сказала, но поднявшись на цыпочки, сняла с полки книгу, которая была им так необходима. Она открыла ее, нашла фамилию Брумберри и принялась читать информацию. ?Брумберри. Последней представительницей этой фамилии была Мелисса Брумберри, тысяча семьсот шестьдесят третьего года рождения. Мелисса Брумберри умерла вдовой. Детей у нее не было?.—?Вы должны прочесть это, мисс,?— сказала Милдред, внезапно чувствуя некую неловкость из-за своих выводов. Кем была эта женщина на самом деле?Мисс Хардбрум тяжело вздохнула, а затем поднялась на ноги и через плечо Энид взглянула на открытую страницу.—?Так, похоже, у нас есть самозванка,?— ядовито сказала она. —?Хотя, это и не делает ее сообщницей сестры-близнеца мисс Кэкл, не так ли, Милдред? —?без обиняков добавила она.—?Нет,?— начала было Милдред, но Х-Б прервала ее.—?Подождите, что это? —?пробормотала она, увидев что-то, лежащее на одном из стеллажей и поблескивающее в свете свечей. Учительница выдвинула стул, и глаза Милдред широко раскрылись, так как она узнала знакомый шум. Она и раньше слышала его, как раз перед тем, как мисс Брумберри вышла из библиотеки.Мисс Хардбрум тем временем встала на стул и достала хрустальный шар.—?Это устройство для связи на дальних расстояниях, и благодаря ему можно увидеть человека, с которым разговариваешь. Я такими не пользуюсь, но некоторые ведьмы находят их полезными. Похоже, Милдред, ваша история обрела некоторую правдоподобность. Чтобы увидеть человека, нужно находиться на расстоянии метра от шара, в противном случае это будет невозможно. Так что тебе бы все равно не удалось увидеть того, с кем разговаривала мисс Брумберри. А теперь скажи мне точно, что ты слышала,?— мягко попросила мисс Хардбрум, решив, что увидела достаточно доказательств того, что школа действительно находится в опасности.—?Ну, она сказала, что выучила расположение каждой комнаты и каждого коридора. А еще сказала, что знает, на что мы все способны, то есть, на что способны ученицы, а еще что весь персонал школы точно такой, каким человек, с которым она говорила его и описал. Она сказала, что никто в школе не представляет для нее угрозы. Потом она сказала, что чьи-то дни в школе уже сочтены и то, что начнет действовать, когда сочтет нужным. Ну что, теперь вы нам верите? —?хмуро спросила Милдред, и мисс Хардбрум, шумно вздохнув, вынуждена была признать правоту ученицы.—?Да, Милдред. Мне жаль, что я сомневалась в тебе,?— искренне сказала она, и на лице девочки появилось довольное выражение. —?Но,?— продолжила учительница,?— если бы ты всегда не оказывалась в неправильное время в неправильном месте, я бы, может, даже почувствовала некоторое сожаление по поводу того, как обращалась с тобой. Теперь я должна признать, что у меня были и свои подозрения на счет мисс Брумберри из-за ее чрезвычайно высокого уровня магических способностей. А теперь я отведу вас в ваши комнаты так, чтобы наша преподавательница-стажерка не наткнулась на кого-то из вас и не узнала о нашем открытии. Вы же не должны никому проболтаться, пока я разбираюсь с этим,?— распорядилась мисс Хардбрум, убирая хрустальный шар обратно, на книжный стеллаж и подвигая стул обратно на его место.—?Но завтра у нас первым уроком зелья! —?немного капризно сказала Милдред, боясь, что мисс Брумберри что-то заподозрит.—?Я не могу действовать без подтверждения, Милдред. Мне нужно связаться с Гильдией ведьм, а вы должны вести себя точно так же, как и все остальные ученицы,?— спокойно ответила мисс Хардбрум, перемещая всех к комнате Энид. —?Ты понимаешь меня, Энид Найтшайд?—?Да, мисс,?— ответила та, зная, что сейчас было неподходящее время, чтобы спорить.—?Пожелай подругам спокойной ночи,?— посоветовала мисс Хардбрум, и переместила Мод и Милдред к комнате Мод прежде, чем у Энид получила шанс сказать хоть слово. —?Ты понимаешь, о чем я прошу, Мод Муншайн?—?Да, мисс. Спокойной ночи, Милли,?— быстро попрощалась Мод, улыбаясь подруге.Милдред осталась наедине с мисс Хардбрум. Девочка очень хотела, чтобы последней учительница отвела Энид или Мод. Любого другого, только не ее!—?И наконец, ты, Милдред Хаббл! Могу я рассчитывать на то, что ты будешь молчать о том, что вы нашли, пока я не пробью этот вопрос по официальным каналам? —?спросила мисс Хардбрум, переместив девочку к ее комнате и приподняв бровь.—?Да, мисс,?— несчастно ответила Милдред.—?Хорошо. Тогда желаю тебе спокойной ночи. И не смотри так хмуро, Милдред. Ты избежала похода к мисс Кэкл, заслужила мое доверие, и все это в одну ночь! Едва ли кто-то еще смог бы когда-нибудь достигнуть подобного! Я знаю, что нечасто говорю тебе этого, но я благодарна тебе за твои действия. Хорошая работа! —?с ухмылкой сказала учительница и тут же растворилась в воздухе.Милдред уставилась на то место, где она только что стояла и расплылась в довольной улыбке. На мгновение она забыла о чувстве глубокой неопределенности, которое засело где-то в районе живота. Школа была в опасности, и она была в этом уверена. Но Х-Б на самом деле оценила ее работу. И это было даже более необычно, чем все остальное.ХХХНа следующее утро, в то время как Милдред, Энид и Мод отправились на урок с мисс Брумберри, мисс Хардбрум села на метлу и отправилась в деревню, чтобы позвонить в Гильдию ведьм.—?Доброе утро. Я хотела бы узнать об учительнице-стажерке, которая прибыла в школу Кэкл для прохождения практики. Ведь ваш отдел занимается подготовкой молодых педагогов? Ее зовут мисс Брумберри,?— сказала она.—?Подождите минутку, пока я пробью по компьютеру,?— ответил голос в трубке, и лицо мисс Хардбрум скривилось от отвращения. Она не признавала никаких технологий. —?Да, у нас есть информация о мисс Брумберри. Но она проходила практику в школе Пентангл.—?Я заместительница директрисы в школе Кэкл, и она приехала к нам два дня назад, чтобы получить окончательную оценку,?— нетерпеливо ответила мисс Хардбрум.—?Один момент. Позвольте мне разобраться с этим,?— ответили на другом конце провода, а затем раздалась успокаивающая музыка. Учительница зелий закатила глаза. После десяти минут ожидания она хотела было уже положить трубку, но тут музыка прекратилась, и мужской голос обратился к ней по имени.—?Да, я мисс Хардбрум,?— ответила та.—?Кажется, у нас проблемы. Точнее, в ближайшее время проблемы будут у вас. Мисс Брумберри?— это ненастоящее имя. На самом деле ее зовут Мелисса Борщевик. Как вы, возможно, помните, вы превратили ее предка Харриет в черепаху, когда она представляла угрозу для школы Кэкл. Гильдия ведьм запретила этой семье появляться возле вашей академии. Предполагалось, что Мелисса, изменив имя, начала с чистого листа, так как стремилась сделать карьеру преподавателя. Она должна находиться в школе Пентангл. Тот факт, что она у вас, может означать только одно. Их семья пообещала отомстить вам и вашей школе еще много лет назад. И Мелисса первая, кто способен осуществить эти угрозы, так как существует в том же времени, что и вы. Как она вела себя в эти два дня? Вы проверили ее? —?спросил мужчина с намеком на беспокойство.—?Она продемонстрировала компетентность в работе, и я своими глазами видела ее талант к магии. Мелисса сильная ведьма, но пока что не причинила никому вреда. Однако одна из учениц подслушала ее разговор. Она говорила, что готова действовать, отметила способности учениц и преподавателей и запомнила расположение комнат и коридоров школы,?— ответила мисс Хардбрум. Она была спокойна и, как всегда, стояла прямо, но уже хотела закончить этот разговор и вернуться в школу.—?Мисс Хардбрум, вам не следует возвращаться в школу. Возможно, вы находитесь в серьезной опасности. Харриет Борщевик так и не вернули ее истинную форму. Она умерла в неволе, в образе черепахи. Ее решили оставить так в наказание за многочисленные убийства, которые она совершила при помощи темной магии. И так как именно вы превратили ее в черепаху, скорее всего, Мелисса желает зла именно вам. Мы вышлем группу ведьм, чтобы защитить школу, но вы должны держаться на расстоянии,?— сказал мужчина.—?С кем я говорю? —?спросила мисс Хардбрум.—?Меня зовут мистер Спеллдер, я начальник охраны,?— гордо ответил тот.—?А вы можете быть уверены, что во время моего отсутствия Мелисса Борщевик не нападет на учениц или на сотрудников школы, мистер Спеллдер? —?многозначительно спросила мисс Хардбрум.—?Я не могу, мисс Хардбрум. Но ведь угроза существует в первую очередь для вас… —?начальник охраны попытался уговорить мисс Хардбрум держаться на безопасном расстоянии, но учительница зелий перебила его.—?Вот видите, мистер Спеллдер, ведьмы, которые прибудут, не смогут гарантировать безопасность моих учениц и других сотрудников школы. Так что прошу меня извинить. У меня есть срочное дело,?— возразила мисс Хардбрум и положила трубку прежде, чем мистер Спеллдер успел сказать что-то еще.