Глава 19 (1/1)

Алый поезд начал свой путь сквозь утренний туман. Юный Поттер шёл по узкому коридору в поисках купе, занятого Дафной, как на его пути появилась стайка четверокурсниц, которая замерла при его виде. Гарри поёжился, но шаг не сбавил. Наконец, после оживлённых перешептываний одна из девочек рискнула, и обратилась к нему:?— Привет, Гарри! Я Ромильда, Ромильда Вейн.?— Поздравляю, можно я пройду? —?как можно холоднее спросил Поттер.?— У нас есть свободное…?— Гарри, ты там скоро? Из соседнего купе показалась голова недовольной брюнетки. Стоило Дафне грозно взглянуть на Ромильду, как она и её ?группа поддержки? с писком растворились.?— Мда, шестой курс обещает быть интересным,?— протянул он, закрывая дверь.?— Очень,?— Дафна протянула ему небольшой конверт.?— Что это? Лорд Поттер! Я буду очень рад, если Вы разделите со мной обед в купе ?Ц?. Искренне Ваш, профессор Г. Э. Ф. Слагхорн.?— У нас новый профессор,?— заключил он,?— и, кажется, зельеварения.?— С чего ты взял??— Видел его фамилию, когда подбирал зелья для артефактов. Пошли. И без того узкие коридоры были под завязку забиты учениками, ждущими тележку с едой. Гарри недовольно цокнул языком, убирая руку с сумки, в которой находилась мантия-невидимка.?— Ну что, Гарри, выше голову и вперёд? Со времени создания Альянса прошло не так уж и много времени, и общественность вовсю гудела по этому неоднозначному поводу. С одной стороны, мальчик-который-выжил перестал быть пешкой Дамблдора и активно противостоял тёмному лорду, но с другой, это ведь не гарантия того, что никакого двойного дна нет, и война закончится без лишних жертв. Дафна нарочито громко хлопнула дверью, и взгляды устремились на гриффиндорца и слизеринку. Правда, Чанг быстро скрылась в купе, прихватив Мариэтту, лицо которой было покрыто многочисленными слоями косметики, что не очень хорошо скрывали магические прыщи. Злорадно скалясь, Гарри двинулся дальше. Они не были первыми, кто откликнулся на приглашение. Но увидев энтузиазм профессора, Гарри понял, что он стал самым желанным гостем.?— Лорд Поттер, рад вас видеть, рад видеть! Мисс Гринграсс, весьма польщен вашим присутствием,?— лысый грузный мужчина с седыми пышными усами, сияющими в солнечных лучах, вскочил на ноги, занимая собою практически всё купе. По приглашающему жесту они сели на единственные свободные места. Гарри огляделся. Черноволосый парень, Блейз Забини, искоса поглядывал то на него, то на Дафну. Два семикурсника не выражали никаких эмоций, разглядывая узоры на скатерти, а зажатая между Невиллом и Слагхорном, Джинни, видимо, не очень понимала, как она тут оказалась.?— Вы, наверное, не всех здесь знаете? Это вот?— Блейз Забини,?— слизеринец еле заметно кивнул, смотря сквозь Гарри,?— а это Кормак Маклагген. Рослый парень поднял руку в знак приветствия, Гарри кивнул в ответ.?— Это Маркус Белби,?— бледный Маркус натянуто улыбнулся,?— ну, Невилла Лонгботтома и Джиневру Уизли, вы наверное знаете. Невилл дружелюбно улыбнулся, а Джинни немного опустила глаза?— после событий в министерстве Гарри не особо поддерживал связь с семьей Уизли.?— Ну вот и прекрасно! —?с удовольствием проговорил Слагхорн,?— берите салфетки, не стесняйтесь. Это обед из моих личных запасов, насколько я помню, тут до сих пор подают только лакричные палочки. Кусочек фазана, Белби? ?Фарс. Слагхорн сумел найти нехилую выгоду в работе учителя. Все собравшиеся здесь обладают какими-то связями. Только… Что здесь Джинни делает? Если Невилл?— единственный наследник, как и я, а родственники остальных просто влиятельные люди?.?— Это было классно! —?выпалил Маклагген, он ответил на какой-то вопрос, который Гарри прослушал?— С нами ещё были Руфус Скримджер?— ну, он тогда не был министром?— и Берти Хиггс…?— Надо же,?— профессору не хватало только захлопать от радости в ладоши, раздавая маленькие кексики с подноса,?— не знал, что вы знакомы с Руфусом и Берти. Невилл, а скажите-ка… Невинные, казалось, вопросы превратились в небольшую пытку для бедного Лонгботтома. Его родители, прославленные авроры, сошли с ума под пытками четы Лестрейндж. С хитрым прищуром профессор не задал следующий вопрос, оставляя полезность Невилла на рассмотрение. Следующим оказался Блейз. Его мама?— знаменитая красавица-волшебница, вдова семь раз подряд. Мужья роковой вдовы каждый раз погибали при загадочных обстоятельствах. ?Ничего подозрительного?.?— А теперь, Гарри Поттер. Вы ведь позволите так себя называть? —?Гарри сдержанно кивнул,?— Итак, вас теперь называют Избранным. Блейз закашлялся, скрывая насмешку, но быстро замолк после небольшой шоковой терапии.?— Кхм, этим летом ходили такие слухи. Сначала битва в министерстве, ваша ссора с директором, а затем целый Альянс под вашим контролем.?— Это не делает меня избранным, профессор. И к тому же, Альянс не под моим контролем, я лишь один из членов.?— Ох, какая скромность, а как же пророчество??— Нет никакого пророчества.?— Как же, но…?— Оно было уничтожено.?— Ах вот оно что… Впрочем, как говорила моя дорогая Гвеног… Я имею в виду ка-питана ?Холихедских гарпий?… Слагхорн пустился в долгие и запутанные воспоминания, уводя русло разговора в дебри. ?Не думаю, что он просто отстанет?. Время всё тянулось, пока поезд гнал сквозь туман, который, видимо не собирался рассеиваться. А Слагхорн всё продолжал сыпать историями про знаменитых волшебников, вступивших в Клуб Слизней, как он выразился. Прорезавшийся сквозь туман свет заката ослепил Слагхорна.?— Великий Мерлин! Боюсь вам уже пора, я ведь и не заметил, как лампы зажглись. Можете заходить в любое время, а теперь кыш.***?— А почему он тебя-то не спросил? —?спросил Гарри, когда кареты тронулись с места.?— Ну-у, он уже знаком с моим отцом. Может, просто оценивает обстановку,?— ответила Дафна.?— У этого профессора так мало мозгошмыгов. Всего один,?— задумчивый голос Луны донёсся из-за перевёрнутого журнала ?Придира?.?— И зовут его, наверное, Альбус…?— Гарри, может, зря ты так про директора? —?несколько нервно спросил Невилл.?— Не знаю, может и зря, а может даже это очередная часть его плана. В любом случае, уже поздно идти на попятную. Выходим, кареты прибыли. У самых огромных дубовых дверей школы их как обычно встречала профессор Макгонагалл, а за её спиной стоял профессор Снейп, который сверлил взглядом группу авроров, занявших пост у ворот. Среди них он разглядел розовую шевелюру Тонкс. Как только ученики сели на места, шляпа начала свою песнь. Среди несвязного воя можно было найти отголоски идеи об объединении перед общим врагом. Распределение шло своим ходом: декан Гриффиндора вызывала первогодку, который садился на высокий табурет, где лежала распределительная шляпа. Как только шляпа помещалась на голову ученика, между ними тут же начинался ментальный диалог. Иногда. В большинстве случаев шляпа сразу выкрикивала название одного из факультетов, куда ученик и распределился. Когда последний ученик занял скамью факультета Рейвенкло, на столах появился ужин.?— Вокруг вас опять крутятся слухи, мистер Поттер,?— Почти Безголовый Ник, призрак факультета Гриффиндор, внезапно появился за его спиной.?— Не пугай первокурсников, Ник,?— недовольно пробурчал Гарри, мельком глянув на побледневшего мальчика на краю стола,?— и слухи следуют за мной уже пятнадцать лет.?— Не стоит быть таким чёрствым, Гарри. Знаете ли, меня считают авторитетом по Поттеру. И я скорее погибну, чем предам ваше доверие! —?воскликнул он.?— Безусловно, Ник,?— Гарри со скучающим видом обмакнул кусок мяса в соус,?— вот только… Ты же уже мёртв.?— Тактичен, как затупленный штопор,?— оскорбился призрак и взмыл в воздух. Тем временем за преподавательским столом поднялся на ноги директор. Все звуки тут же затихли.?— Самого доброго вам вечера! —?Дамблдор с широкой улыбкой раскинул руки, будто хотел обнять весь зал разом. Зал охнул. Правая рука директора стала чёрной, как уголь в самой тёмной шахте. Среди учеников поползли шепотки. Дамблдор всё правильно понял и одёрнул фиолетовый рукав мантии.?— Не о чем беспокоиться,?— сказал с беспечной улыбкой. —?А теперь… нашим новым ученикам?— добро пожаловать, наших старых учеников?— с возвра-щением! Вас ожидает еще один год обучения вол-шебству…?— Гарри, что с его рукой? —?испуганный шёпот послышался справа от слева.?— Я не знаю, я не видел его всё лето… —…а школьный смотритель, мистер Филч, просил меня объявить о категорическом запрете на любые шуточные товары, приобретенные в магазине под названием ?Всевозможные волшебные вредилки?. Желающие играть в команде своего факульте-та по квиддичу, записывайтесь у деканов факульте-тов, как обычно. Кроме того, нам требуются новые комментаторы, желающие пусть также записывают-ся у деканов. В этом году мы рады представить вам нового преподавателя. Профессор Слагхорн?— мой бывший коллега, согласился снова преподавать у нас зельеварение.?— Зельеварение?! Слово эхом раздалось по залу. Ученики сомневались в том, что они услышали и переспрашивали снова и снова.?— Тем временем профессор Снейп,?— Дамблдор повысил голос, перекрывая ропот в зале,?— возь-мет на себя обязанности преподавателя по Защите от Темных искусств. ?Надо же… Дамблдор так много лет не доверял эту работу Снейпу, а на этот год поставил его должность… Если пост профессора Защиты и вправду проклят, то Снейпа в следующем году мы не увидим, и это ещё, если упускать из вида руку Директора, явно сраженную проклятием?.?— Далее… Как известно всем присутствующим в этом зале, лорд Волан-де-Морт и его сторонники снова действуют в открытую и собирают силы. При этих словах Дамблдора молчание сделалось натянутым, как струна. Директор мельком глянул на Гарри. ?Ты не посмеешь…??— И я не могу не отметить заслуги Альянса Феникса, внёсшего непомерный вклад в защиту магического мира. В этот вечер я пью за вас, лорд Поттер! ?Что… только что… произошло?? Нервный шёпот в очередной раз прошелся среди учеников. В сторону Гарри повернулось множество голов, а со стола Слизерина послышались недовольный речи.?— Также,?— директор снова повысил голос, чтобы добиться внимания,?— мне хотелось бы, всячески подчеркнуть, на-сколько опасна сложившаяся ситуация и насколько важно, чтобы каждый из нас заботился о безопас-ности Хогвартса. Магическая охрана замка за лето была усилена, у нас появились новые, более мощные средства защиты, но тем не менее, все мы, и ученики, и преподаватели, должны быть крайне осторожны и не допускать ни малейшей беспечности. Поэтому я прошу вас, в целях безопасности соблюдайте все ограничения, о которых будут говорить вам учи-теля, пусть даже это покажется вам обременитель-ным, и в особенности строго выполняйте правило о запрете ученикам выходить после отбоя из своих спален. Заклинаю вас?— если заметите что-нибудь необычное или подозрительное в замке или за его пределами, немедленно сообщайте об этом кому-либо из преподавателей. Я верю и надеюсь, что вы будете постоянно помнить о своей безопасности и о безопасности других учеников. Голубые глаза Дамблдора обвели взглядом зал, и он снова улыбнулся.?— Но сейчас вас ждут уютные, теплые постели, какие только можно пожелать, и главная ваша зада-ча на данный момент?— хорошенько выспаться пе-ред завтрашними уроками. А потому давайте скажем друг другу: ?Спокойной ночи! Пока!?***?— Доброго утра, мистер Поттер!?— Ох, здравствуйте, профессор. Гарри встал несколько раньше своих однокурсников. В гостиной он встретил волнующихся перед первыми уроками первокурсников, разговоры который смолкли, когда он вышел из спален. Игнорируя их шепотки, он сначала направился в ванную, а затем в Большой зал, где его и встретил новый профессор зельеварения.?— Позволите вопрос? Почему вашего имени нет в списке учеников моего предмета.?— Хм, потому что профессор Снейп предупредил всех, что будет обучать только тех, кто получил ?превосходно?. У меня же ?выше ожидаемого?. ?Странно, что не ?Тролль?.?— А вы бы хотели изучать этот предмет??— Ну…?— От своей коллеги, профессора Бабблинг, я слышал, что вы показываете хорошие результаты в рунах, а также увлекаетесь артефакторикой.?— Эм…?— Знаете ли вы, что для многих материалов важна первичная подготовка зельями??— Что за агрессивная агитация, профессор? —?Поттеру наконец удалось прервать Слагхорна,?— у меня, в конце концов, нет ни ингредиентов, ни литературы…?— В классе есть дополнительное оборудование, мой мальчик. В этот момент они подошли к дверям Большого зала.?— Я подумаю.?— Конечно-конечно, жду вас вечером с ответом. ?Меня будто обманули?. Некоторые ученики и учителя уже заняли места. Чёрным пятном на сером фоне выделялся профессор Снейп. Лицо его, казалось, ничего не выражало, но Гарри уловил нотки злорадного удовлетворения в его взгляде. Рядом с деканом Гриффиндора левитировала стопка бумаг. Расписания учеников и результаты экзамена.После завтрака она лично раздала расписания, сверяясь с баллами СОВ.?— Травология?— прекрасно,?— сказала она Невиллу,?— При оценке ?превосходно? за экзамен профессор Стебль будет очень рада продолжить ваше обучение. По за-щите от Темных искусств у вас ?выше ожидаемого??— можете продолжать курс. А вот с трансфигурацией у вас не все ладно. Мне очень жаль, Лонгботтом, но оценка ?удовлетворительно??— маловато для заня-тий на уровне ЖАБА Боюсь, вы просто не справи-тесь с объемом работы. Невилл повесил голову. Профессор Макгонагалл внимательно взглянула на него сквозь прямоуголь-ные стекла очков.?— Зачем вам, собственно, продолжать изучение трансфигурации? У меня не было впечатления, что этот предмет вам особенно нравится. Говорите чётче!?— Бабушка посчитала, что трансфигурация гораздо лучше, чем заклинания и что они для слабаков,?— выпалил он, наконец. Профессор Флитвик поперхнулся. ?Невилл в своём репертуаре. Надеюсь, что его бабушка не знает о его дружбе с Луной, хотя она бы уже получила определённые рекомендации…??— Берите курс заклинаний, Лонгботтом. А я, пожалуй, черкану Августе… Уголки её губ слегка дрогнули, когда Невилл в робком восторге взял из её рук расписание.?— Так, Поттер, Поттер… —?проговорила профес-сор Макгонагалл, поворачиваясь к Гарри и загляды-вая в свои записи,?— Заклинания, защита от Темных искусств, древние руны, нумерология, травология, трансфигурация… Все очень хо-рошо. Должна сказать, Поттер, я довольна вашей эк-заменационной оценкой по трансфигурации, очень довольна. Хм, вы не взяли зельеварение??— Профессор Слагхорн уже подходил ко мне с таким вопросом. Если проходной балл снизится, то я буду рад посещать его занятия.?— Что ж, тогда вот ваше расписание. Поспешите, урок ЗОТИ скоро начнётся. ?Остаётся молится, что на этих уроках я могу навалять Снейпу на легальных основаниях?. Толпа перед кабинетом недовольно гудела, но как только Гарри подумал, что сейчас Снейп появится как чёрт из табакерки, дверь распахнулась. Ученики вздрогнули. ?Ох, Святой Люпус, можно же было привыкнуть?.?— В класс! —?приказал профессор. Как и ожидалось, Снейп успел наложить лапу на обстановку кабинета. Стало ощутимо темнее, картины изображали не самые лицеприятные вещи и явления. Чего только стоило изображение волшебницы, скорчившейся под лучом круциатуса.?— Тёмные искусства… Они многогранны, хитры и изменчивы. Подобно гидре, они выращивают две новые головы, ещё более ужасающие, на месте одной отрубленной. Битва с таким чудищем не окончится, с ним можно лишь вести бесконечный бой, постоянно совершенствуя свою защиту. ?Стоит отметить?— в ЗОТИ он шарит…??— Полагаю, вы не знакомы с невербальными чарами. Кто-нибудь может назвать их преимущество? —?его мрачный взгляд прожигал учеников, но остановился он на Гарри, чьё лицо никак не менялось по ходу лекции,?— Поттер??— Крохотное преимущество в виде незнания противника того, какое заклинание вы применяете.?— Хм, верный ответ. Но стоит отметить, что это дано немногим волшебникам. Чтобы не орать заклинания во всю глотку нужно иметь силу духа и способность сосредоточиться… —?взгляд его, снова остановился на Поттере. Короткая битва взглядов прервалась со словами профессора:?— Сейчас вы разделитесь на пары. Задача одного из вас?— молча навести порчу, а задача второго, так же молча отразить. Ученики встали, и перед Гарри тут же появилась Дафна. Малфой, как и часть его подпевал, проводили её злобными взглядами.?— Не переусердствуй,?— шепнула она.?— Боюсь, количество людей нечетное. Мисс Гринграсс, займите место перед мисс Дэвис. ?…Но мудаком он остался таким же?