Разговор (1/1)
***Следующие утро, на радость детективов, выдалось по-весеннему солнечным. Как и обещал Пуаро, весенняя деревня выглядела чарующе красивой: пели птицы, распускалась душистая сирень, звонко журчала, протекающая неподалёку, речка. Люди, чувствуя приближение тёплой погоды, всё чаще выходили на улицу, здоровались друг с другом и приветливо улыбались. Пуаро и Гастингс медленно прогуливались по небольшим улочкам. Гуляли они молча, Пуаро лишь изредка рассказывал забавные, как ему казалось, истории из своей молодости. Гастингс, в свою очередь, благодаря этим историям улыбался своей по-детски наивной улыбкой. - А вот здесь, Гастингс, я нашёл очень интересную пропажу, - сказал Пуаро, показывая на ничуть не изменившиеся плетёные стулья старого кафе.- Что же Вы нашли, Пуаро? - с нескрываемым интересом спросил бывший военный. - Я расскажу, если Вы, дорогой Гастингс, окажите мне маленькую услугу. Согласны? - Разумеется, Пуаро, всё, что угодно. - Славно. Сходите в участок и спросите, живёт ли здесь женщина по имени... Нет-нет! Должно быть, она уже давно умерла или, в крайнем случае, переехала... - Пуаро задумчиво оглядел улицу, затем, снова посмотрев на друга и продолжил, - но всё равно спросите, живёт ли здесь женщина по имени Джейн Марпл. Гастингс удивлённо приподнял брови, но уточнять намеренья друга не стал. Мало ли, какие у Пуаро могут быть знакомые.***- Герма, Герма, ты не поверишь, кто сейчас пришёл! - Джейн вбежала в почти прибранную комнату с лёгким румянцем на щеках и прижатым к груди томиком. - Ну, удиви меня. - Тот самый иностранец! - шепотом ответила старшая, убирая найденную книжку в тумбочку. - А тот иностранный джентльмен, с которым ты заигрываешь? - Я с ним не заигрываю! - Ну да, - лукаво улыбнулась младшая сестра. Джейн решила не обращать внимание на эту улыбку. - А зачем он пришёл? - всё так же улыбаясь, спросила Герма. - Отдать мою книжку. Оказывается, я оставила её в нашем старом кафе, в котором я решила отдохнуть, а он её подобрал. - Как же тебе с ним повезло. Когда сёстры спустились, обсуждение приезжего пришельца было в самом разгаре. В ход пошли уже вторые чашки чая, а Пуаро всё отвечал и отвечал на вопросы с видом самого честного и достойного человека на свете. Хоть в его речи слышался французский акцент, он старался строить предложения правильно. Конечно, кое-что он коверкал, но, несмотря на это, чётко и в целом понятно формулировал свои мысли. Из его рассказа старые девы узнали, что он младший офицер бельгийской полиции. После такого откровения старушки сразу стали более настороженными. Разговор стал постепенно угасать пока, наконец, обсуждение младшего офицера из Бельгии плавно не перетекло к седым и старым, как мир слухам. В этот момент Джейн удалось выкрасть Пуаро из их общества и спокойно с ним поговорить. Они стояли у окна, пили уже остывший чай и ели сэндвичи с паштетом. - Ну как Вам? Понравилось? - Что понравилось, мадемуазель? - Этот импровизированный допрос, - пояснила девушка. Пуаро улыбнулся и ответил, что даже самые суровые бельгийские следователи не так напористы как английские старушки. - Вы приехали один? - Продолжаете допрос? - И в мыслях не было. Поверьте, - Джейн перешла на доверительный тон. - Я спрашиваю лишь из-за своего любопытства, а не для их сплетен. С минуту на девушку смотрела пара проницательных зелёных глаз, но в отличие от того дня знакомства, Джейн не успела смутиться - в них появился одобрительный блеск, и мягко улыбнувшись, Пуаро ответил: - Нет, не один. Я приехал с одним моим хорошим другом. - И кто же Ваш друг? - Вы не поверите, тоже полицейский, - Джейн театрально захлопала ресницами, - правда, он - англичанин. - У Вас есть друзья-англичане? - по-настоящему удивилась девушка. - Конечно, - кивнул Пуаро, - он хороший человек, хоть и излишне прямолинеен. И, кстати, тот приём, на котором мы познакомились, устроил он в честь нашего приезда. - И на долго Вы с ним приехали? - Он - навсегда. - А Вы? - Я приехал лишь на срок своего отпуска, мадемуазель. Друг уговорил меня приехать в эту деревню.- Значит, когда-нибудь Вы уедете? - тихо спросила Джейн. - Боюсь, что так, мисс. - Джейн тут же погрустнела. Её некогда румяное лицо окрасилось в какой-то тёмно-серый тон. На него словно падала тень, скрывая очаровательную улыбку на её губах. Пуаро, почувствовав грусть своей собеседницы, решил обрадовать её новостью, которую сам узнал пару часов назад: - Но уверяю Вас, пока я не планирую отъезда. К тому же, пользуясь случаем, мой друг решил устроить ещё один приём. Думаю, он не будет против, если я приглашу Вас и Вашу замечательную семью со мной. Девушка снова просветлела и сказала, что это очень любезно с его стороны. Действительно, новость была потрясающей. Может, на этом приёме ей удастся уговорить Пуаро не уезжать, остаться здесь, в деревне? Всё-таки, быть деревенским констеблем не так уж и плохо.***Участок находился далеко, поэтому капитану пришлось пройтись по длинной, зелёной улице, усыпанной маленькими, аккуратными домиками. Гастингс шёл медленно, внимательно разглядывая эти самые домики. И, видимо, он так засмотрелся, что не заметил идущую ему на встречу старушку. К огромному сожалению, столкновение было неизбежно. Неминуемое происшествие сопровождали ахи, вздохи и взлетевшая в воздух сумочка. - Ах, простите меня! Ради Бога, простите! - рассыпалась в извинениях старушка. - Я такая неуклюжая! Ох, простите! - Не беспокойтесь, всё хорошо, - успокаивал её Гастингс, помогая встать. - Вот, держите, - сказал он, протягивая ей поднятую с земли сумку. Старушка ещё раз извинилась и приняла ридикюль* из его рук. - Вы тот самый иностранец, который собирался приехать к нам погостить? - внезапно спросила старушка, наклонив голову на бок, как птичка. Долгие годы дружбы с Пуаро заставили Гастингса научится скрывать своё удивление, но это предположение, словно сбило бедного капитана с ног. - Почти, - наконец выговорил он. - Я - его хороший друг - Артур Гастингс. Мы остановились совсем недалеко... - Да, я уже слышала, - кивнула старушка. - Скажите, Вы - военный?И снова догадка, но на этот раз удивительно точная. Гастингс уже привык к подобным выпадам от Пуаро, но от незнакомой пожилой дамы он такого никак не ожидал. - Но как Вы узнали? - изумлённо спросил капитан. - Это лишь предположение, - улыбнулась незнакомка, - я просто заметила, как у Вас из кармана торчит рукоять револьвера. Гастингс быстро поправил пистолет и каким-то обиженным тоном заметил: - В наше время у любого можно найти револьвер. - Вы правы, - согласилась старушка, - но не у каждого можно найти немецкое оружие.Бывший военный был вынужден признать своё поражение: - Очень наблюдательно с Вашей стороны! - старушка благодарно улыбнулась. Слово за слово, и они уже медленно шагали вдоль дороги. Незнакомая старушка производила на Гастингса впечатление самого престарелого долгожителя этой деревни, поэтому он посчитал, что уж кто-кто, а она точно должна знать о местных всё. - Скажите, Вы не знаете, живёт ли тут женщина по имени Джейн Марпл? - как можно вежливее спросил он. - Живёт, но по правде говоря, она уже давно не женщина, а довольно старая дама, - старушка остановилась, сделала драматическую паузу. - И она перед Вами. - Вы? Вы та самая Джейн Марпл? О, как же это замечательно! - Гастингс живо пожал ей руку. - Благодарю, - Мисс Марпл, конечно, была польщена внезапной радостью капитана, хотя не до конца поняла, чем удостоена такой чести. Хоть Гастингс и не был тем самым иностранцем, с которым мисс Марпл так хотела пообщаться, с ним тоже можно поговорить. Она предложила ему зайти на чай, и Гастингс с удовольствием согласился. ***Дом мисс Марпл оказался маленьким, светлым и очень уютным. В нём пахло крепким чаем с полевыми травами и свежими булочками. Диван в небольшой гостиной был удивительно мягким. Дом настоящей английской старушки. И служанка была именно такой, какой должна быть служанка: добрая, разговорчивая, вежливая и, главное, звали её Мэри. Гастингс так же невольно отметил, что она была весьма красива. - Значит, капитан Гастингс, Вы приехали к нам погостить? - осведомилась мисс Марпл, делая глоток чая. - Или всё-таки по работе? - Честно говоря, мисс Марпл, я и сам не знаю, зачем мы приехали, - признался Гастингс, - мне говорили, чтобы проветрить мою голову, но мне кажется здесь что-то большее.Мисс Марпл снисходительно улыбнулась. Было ясно, что у старушки своё мнение на этот счёт. Новоиспеченные знакомые посидели ещё минут двадцать: пообсуждали старый и новый Лондон, поговорили про преступления, которые раскрыл Гастингс и его (кхе, кхе) помощник. Последнее мисс Марпл слушала особенно внимательно. Примечание:Ридикю?ль* — женская сумочка на длинном шёлковом шнуре, украшенная вышивкой.