Глава 28. Визит вежливости (1/1)
Успели расставить только несколько предметов: два уютных дивана – Минерва подмигнула: со специальными укрепляющими Чарами, чем немало сконфузила Тома. Потом пару кресел одной с диванами обивки, столики – резной журнальный и строгий обеденный, к нему и дюжину стульев. В столовую, разумеется.И тут сработали Чары оповещения. В калитку вошла дама. Пожилая, но ещё довольно бодрая. В скромном сером костюме с изящной соломенной шляпкой с яркой синей лентой на тщательно уложенных волосах. В руках у неё была светлая сумка. Тоже из соломки. И тоже с синей лентой вместо ручек.- Хорошо, что мы не успели содрать доски! – вскрикнула я. – Пока я ещё сварю зелье. Да и ткань не везде сняли.- Но и так неплохо, - возразил Том. – Она увидит, что работа в разгаре – надолго и не останется.- Меня терзают нехорошие предчувствия, милый. Боюсь, что эта достойная леди – как раз и останется.- Так, - распорядилась Минерва.- Побольше беспорядка в гостиной, расчищен только небольшой проход возле диванов. – Кассандра с пониманием кивнула и мигом сотворила из рулона уже смотанной ткани нечто невообразимое. – Том, скорей на кухню! Приготовь, пожалуйста, для нас перекусить. Немного посиди с нами. И тут же удались по делам к машине. Сам придумай, что может у тебя там требовать твоего присутствия. – Я нежно поцеловала его, смягчая категоричность своей просьбы.- И придумывать нечего, - буркнул Том, невольно расплываясь в улыбке. – Всегда найдётся, что перебрать. Особенно, если опять придётся ехать куда-то. В Оксфорд. Или опять в Лондон.- Не обязательно говорить – куда, - согласилась Минерва. – Главное – нужная поездка. И всё. Такие, – она покосилась на окно, из которого была видна калитка, - сами всё додумают.А тем временем гостья уже поднялась на крыльцо и воспользовалась дверным молотком.Пока родственницы усаживались – Минерва в кресло, Кассандра на диван, я поспешила к двери.- Добрый день! – с вопросительной интонацией приветствовала я соседку.- Добрый день, я – одна из ваших соседок. Марпл, Джейн Марпл. - Мне очень приятно познакомиться с вами, мисс Марпл. Проходите в гостиную. Извините, немного не прибрано – так мы как раз и наводим тут порядок. Мои родственницы решили мне немного помочь. Позвольте представить: моя тётя миссис Минерва Трелони и моя кузина мисс Кассандра Трелони.Обе дамы рассыпались в любезностях, мисс Марпл отвечала тем же. Том принёс чай и ненадолго присоединился к нам. Когда он ?внезапно? вспомнил о каких-то проблемах с автомобилем и покинул наше общество, разговор уже протекал в тёплой и дружеской обстановке. -Ах, милая Меропа, не хочу показаться назойливой, но не забыли ли вы, что сегодня – заседание Клуба Рукодельниц? – Её светло-голубые глаза безмятежно смотрели на меня, но при этом смогли заметить и корзиночку для рукоделия с начатой вышивкой, которую Минерва небрежно расположила рядом с диваном, и кружевные салфетки ручной работы, лежавшие на спинках кресел, и лёгкую шаль, связанную крючком из крупных цветков, прикрывающую мои плечи.- Ах! – Я поднесла руку к губам. – И впрямь забыла.- Девочку может извинить то, что мы все увлеклись уборкой в доме, - неспешно проговорила Минерва.- Да, - вздохнула мисс Марпл, принимая из рук кузины третью чашку ароматного чая (со специальной добавкой, конечно) и принимая блюдечко с нежнейшим пирожным. – Милая Эмилия никак не ожидала, что уйдёт из жизни вдали от этого дома. Она с такой любовью обустраивала его.- Интересно, а насколько стар этот дом? – ненавязчиво поинтересовалась Минерва. - Знаете, я живу здесь с самого рождения – только на время учёбы в пансионе уезжала в Брайтон. – Мисс Марпл в смущении опустила глаза.А я произвела в уме нехитрые подсчёты. Если ей сейчас около семидесяти лет, то она родилась где-то в шестидесятые годы девятнадцатого века. Практически ровесница викторианской эпохи.Мысленно восхитилась – и ведь прекрасно сохранилась! Занимается в основном уходом за садовыми насаждениями – а работа на свежем воздухе как раз и помогает ей сохранять тот чудесный румянец. А ещё и выполнение различного рода общественных поручений – как сейчас. Скорее всего, мисс Марпл частенько и с великой охотой собирает пожертвования на проведение разных местных мероприятий.А пожилая дама продолжала:- Так вот – помню, что эту усадьбу в дни моего детства называли ?Дом с привидениями?. Говорили, что этот дом по неизвестным причинам долго стоял пустым. Но той пристройки, - она указала на второй флигель, - тогда ещё не было. Его как раз и построили, когда мисс Ливси купила этот дом. Да, она озаботилась тем, что снесла развалины декоративной башенки – там, на углу, где построили конюшню.- Да? - хором удивились мы. – Но зачем там была нужна башня?- Но это было вполне разумно. В те времена, когда была возведена усадьба, дом находился на краю деревни. Башня могла служить наблюдательным пунктом. Или там можно было разжечь костёр и передать сигнал дальше. – Мисс Марпл задумалась. – Но уже во времена моего детства туда рисковали залезать только самые отчаянные сорвиголовы, настолько непрочной она выглядела. Так что многие матери с тех пор благословляли мисс Ливси в своих молитвах. Разобрав ту башенку, она спасла многим сорванцам – если не жизни – то здоровье уж точно. - Да, - степенно кивнула Минерва, - мальчишек хлебом не корми – им бы только приключения.- Когда в пансионе мы изучали немецкий язык и читали сказки братьев Гримм, я именно такой и представляла себе башню, в которой жила Рапунцель. – Задумчиво проговорила Джейн. Её взгляд затуманился, словно она вглядывалась в далёкое прошлое. - Такая же древняя грубая каменная кладка, такое же одинокое окошко, выходящее на дорогу. Это только потом я узнала, что дверь в ней всё же была. Только её с дороги не было видно. А вот пробраться в усадьбу - тоже было мало желающих. Заросли шиповника тут были поистине сказочными, не подойти. - Снова весело улыбнулась она. – Но всё же некоторые детали из тех развалин удачно вписались в новый вариант дома. Хоть Эмилия и не проводила здесь внутри полную реконструкцию, только некоторые необходимые изменения.– Тут такая чудесная резьба на лестнице. – ?припомнила? Кассандра.- Да, - восторженно подхватила эту тему мисс Марпл. - Эта резьба! Она восхитительна! Она тут была с самого начала. Прежний владелец дома заявил, что такое обилие резьбы утомляет его супругу. Поэтому обшил всю комнату досками, а потом приказал обтянуть всё этим штофом. – Она указала на груду материи между нашими креслами и диваном.- Я ещё не придумала, как использую ткань. Позже. – Немного легкомысленно отмахнулась я.- Божественный вкус! – Она мягко улыбнулась и закатила глаза, наслаждаясь вкусом пирожного. - Вы заказывали эти пирожные у миссис Бёркс? Очевидно, она решила опробовать новый рецепт?- Нет, - возразила я, - у неё я заказываю лишь булочки с разными начинками. Пирожные привезли мои родственницы. Из Лондона.- Восхитительные! Совсем, как в детстве, - мечтательно прикрыла глаза соседка. И неожиданно остро взглянула на меня. – Вы уже придумали, что будете делать с цветником перед домом, Меропа? За три года растения совсем одичали или выродились.О да, я успела заметить, что внешний вид Джейн Марпл довольно непрезентабелен, её манера говорить – немного несвязна и порой путана, при объяснении чего-либо пожилая леди часто перескакивает с одного момента на другой. Но при этом она мыслит чётко и логично. И прекрасно разбирается в характере того или иного собеседника.И эта смена разговора не явилась для меня чем-то неожиданным. Уже в третий раз мисс Марпл уходила от ответа о старом доме, но при этом каждый раз сообщала всё новые подробности. Так что и этот разговор о цветах имеет под собой какую-то основу.- Не знаю, - я с виноватым видом опустила голову. – Сейчас что-то делать уже поздно, а по осени …- Я сделала многозначительную паузу и всячески постаралась покраснеть, давая пищу для новых размышлений этой Мисс Любопытство. – Посмотрю, что можно будет сделать.- Если надо будет раздобыть рассаду многолетников или каких-то других цветов, смело обращайтесь ко мне, милая. – Меня покровительственно похлопали по руке. – Мой сад не случайно считают образцовым.- О, но я как раз больше сторонница ?дикой природы? в оформлении.- Да, это очень трудно, - собеседница закивала. – Настоящей ?дикой природы? на Британских островах днём с огнём не найдёшь. А жаль – тот же вересковый напиток, говорят, был хорош.- А вереск всё цветёт… - Мечтательно протянула вдруг Кассандра. Из вереска напитокЗабыт давным-давно,А был он слаще меда,Пьянее, чем вино.И голос её изменился – послышались низкие ноты, она вцепилась обеими руками в подлокотники кресла.Лето в стране настало,Вереск опять цветет,Но некому готовитьВересковый мед.Эта известная баллада Роберта Льюиса Стивенсона вдруг обрела в её исполнении особый смысл. Голос то затихал и звенел колокольчиком, изображая речь последнего медовара, то рокотал, подобно морю, на берегу которого они стояли.А мне костер не страшен,Пусть со мною умретМоя святая тайна,Мой вересковый мед.- Настанет время – и мы всё же попробуем этот напиток - Проговорила Кассандра, глядя куда-то перед собой. И обмякла в кресле. Минерва засуетилась вокруг дочери. А я ничем не могла помочь. И в который раз ругала себя за недостаток знаний. Нет, надо теребить Меропу, варить зелья Памяти. И учиться, учиться, учиться. Столько знаний уже потеряно! Не прощу себе, если и этот рецепт окончательно сгинет во тьме.- Миссис Трелони, вы, должно быть, учились в одном пансионе с миссис Эстель Лестрейндж, - негромко напомнила о своём присутствии маленькая хрупкая женщина с нежной улыбкой и острым взглядом. – Она тоже часто прячет в рукаве тонкую ручку. Интересно, где она умудряется найти чернила в таком случае? И почему она ни разу не запачкалась? – И она окинула нас невинным ласковым взглядом. – Увы, подобными ручками с перышком так трудно писать.