Первая капля. (1/1)

Над морем разлился кровавый рассветОкрасились волны вразВ яростный ало-багровый цвет,Корабль в тишине увяз.Исольв, как безумец, у трона стоял,Морской озирал пейзаж,И людям встревоженным громко кричал:«Теперь я правитель ваш!»И капитаны других кораблейНеодобренье своёСкрыть не пытались: мол, спрятался ЗмейЗа самым плечом его.Исольв же в безумии яром шептал:«Я волю ему дарю,И всякого, кто б ему смерти желалРукою своей казню!»И не узнавал побледневший народСына своих земель,Словно бы демон вселился в негоБешенный, дикий зверь.Рыжие волосы ветер морскойТрепал, и Исольв молчалВ груди затаилась странная боль.Если б он только знал…Спасти он желает любовь и мечту…Но путь иной уготован ему.Пять капель смерти в чаше простой,Коль, как лекарство, в день,Капли смертельные пить по одной,Вскоре пожрёт болезнь,Его изнутри; все поверят, поймут:Не выдержал ноши сам,Умом помутившись, спустился во тьму,Вслед за отцом – к богам.Первая капля уже принята,Роан давно решил,Что только гибель любого врагаОставит совсем без сил.Источит, как черви закопанный труп,Живого его, болезнь,И примет в объятья его иной друг,Тот, что зовётся «смерть».Руки и губы странно дрожат,Но он упрям и горд,И отказаться не может никакОт своих планов лорд.Ещё лишь четыре проклятых дняСвободен он станет вновь,Для мести настанет время; тогдаПокажет себя «король».Но Таэ внезапно взгляд свой поднял:«Остановитесь», - негромко сказал.Роан раздражённо глядит на раба,И злоба в глазах его:«Остановиться? Такая судьба,И нет в ней дурного; НоТы, видно, решил, что тебе хватит силПриказывать мне? Смешно,Рабу подчиниться?! Я не просил,Мнения твоего».«Мой господин, нетерпимы к словамВы были с детских лет,Но я совет даю только вам…Приказ? Нет же, вовсе нет».«Глупый мальчишка, ты можешь молчать?!»Лорд Роан в тот миг вскричал.Затем же задумался. Но поиграть,В миг этот он пожелал.«Иль, может, награду ты бы хотелЗа верность свою получить?Что же… Я прежде много имел,И мог бы тебе подарить,Всё, что угодно. Сейчас же, увы,Нет у меня даров.Но лишь за то, что яд ты добыл,Награду я дать готов.Роан усмехнулся, взглянув на раба:«Я знаю, чего ты всё время желал.Как многие люди, как сотни других,Ты очарован был,Мальчишкой, что в час грозящей беды,Жизнь тебе подарил.Не лги, что не жаждешь; поверь мне, глазаТвои не умеют лгать.Теперь не возьму ни слова назад,Коль хочешь награду взять».На смуглых губах нет улыбки следа:«Не стану, мой господин,Вы влюблены; не хотел никогдаМешать я чужой любви».«Умолкни тогда», - лорд Роан раздражён,Он жаждет как можно быстрей,Покончить со всем. Но в душе где-то боль,Что боли иной острей.«Мой господин», - начал Таэ опять,Но обернулся лорд:«Ты можешь, как сказано, просто молчать?!»Взбешённо воскликнул он.Но Таэ печально коснулся рукойДрогнувшего плеча:«Вы говорите, награды такой,Достоин за службу я?»Кивнул лорд Роан, закрывая глаза:«Прошу тебя, Таэ», - чуть слышно сказал.