Примечания к сборнику и о его структуре (1/1)

Не претендую на истину в последней инстанции. Матчасть набрана по личным творческим нуждам из разных профильных источников, проанализирована и разложена по полочкам. Комментариям специалистов буду только рада. Осторожно! Ирония и стеб могут встречаться, на то и стоит ?крэк?.Новеллы (ранобэ) Trinity Blood изобилуют огромным количеством неявных и явных отсылок на историю, религию и культуру разных времен и народов. В жанрах?— киберпанк и постапокалиптика, научная фантастика?— как ?твердая?, не противоречащая законам физики, так и с антиутопичными острыми социальными и философскими проблемами, а также есть место политическому детективу с элементами боевика.Сама идея сборника возникла спонтанно, когда я поняла, что разнообразная проработанная матчасть будет просто ?висеть в воздухе? без применения. На момент написания этих статей я?— простой студент, инженер-программист. Ввиду специфики я обязана как минимум ориентироваться не только в программировании, но и технологиях, инженерном деле и физике. Биология, химия и латынь висят в запасе из-за неактуальности для меня. Все остальное?— сумбурное сочетание хобби и интересов с не менее основательным подходом.Потому и называется сборник ?Глас вопиющего?. Это вопль души, и хочется надеяться, что он все же не затеряется в пустыне вкусов и личного мнения, поскольку слово в названии??энтузиаст? адресует сборник вдохновленным и целеустремленным людям, критически смотрящим на ситуацию с различных точек зрения.Статьи в сборнике делятся на три вида. Первый, без каких-либо уточнений после точки?— это познавательная статья. Она освещает и объясняет доступным языком некоторую проблему на конкретных примерах.Второй, с пометкой после точки ?Гид по Trinity Blood??— статья применима к фандому, но проводимый разбор полетов окажется полезным и не для фандомщика: можно посмотреть практическое применение знаний и почерпнуть что-то полезное и интересное.Пометка ?Архив матчасти? освещает фандомные вещи, которые в отрыве от контекста могут существовать в любых произведениях: технологии, предметы быта и одежда, оружие, культурные традиции, устройство государства и др. Пригодится для авторов, пишущих в схожих жанрах. Расскажем и покажем, в том числе на пальцах, что как устроено и как называется.За основу взят оригинальный источник на японском языке, переводы освещаемых моментов сделаны мной, либо в некоторых местах буду ссылаться на перевод Нэтты.***Труд всех переводчиков?— это гигантская работа, и я дважды сталкивалась с ней (каждый раз по причине фандома, в котором глубоко увязла). Сейчас мне снова пришлось вернуться к японскому языку и вспомнить латынь.Переводы ранобэ в основном сделаны на рассвете фандома и вдобавок не с оригинала, а с английского или испанского. Неизбежен принцип ?испорченного телефона? и в особо тяжелых случаях?— существенные расхождения с оригиналом вплоть до сюжетных линий (!). Отсюда растут ноги многих фандомных мифов. Немалая часть мифов, ляпов и крэков была рождена переводом ?твердой? научной фантастики с помощью гугла. В ?архиве матчасти? рассмотрим также и это наравне с корректными вариантами.Справедливости ради стоит отметить, что в фанфиках наблюдается две тенденции: есть жесткий ориентир на озвучку аниме и ранние переводы новелл, а есть пересмотр мнения фандомных авторитетов, т.е. началось соответствие современным нормам переводов художественной литературы?— те самые законы жанра и колорит/сеттинг произведения. Личных предпочтений никогда не избежать, но построение собственных гипотез и сомнение в фандомных авторитетах привели к результатам. Видимо, культурный абсурдный винегрет из религиозных имен и их переводов наконец-то сыграл свою роль.