Часть 27 (1/1)
Спустившись вниз и заглянув на кухню, я увидела Луи в растянутом бордовом джемпере и Гарри в таком же зеленом. ?Здесь определенно пахнет Рождеством, а это, похоже, мои подарки?, — улыбаюсь я своим мыслям. А ещё пахнет выпечкой, и я понимаю откуда: весь кухонный островок, за которым сидят парни, заставлен подставками с пончиками с разноцветной глазурью, маффинами в милых бумажных фартучках, баночками с пудингом. Кажется, у меня начинает сводить желудок. Я потираю глаза, а Луи, сидящий ко мне лицом, с широкой улыбкой приветствует:— Доброе утро, спящая красавица.— Доброе утро, ребята, — отвечаю я.?Не думай о сне. Не думай о сне?. Гарри оборачивается и подходит ко мне.— Привет, всё хорошо? — протягивает мне руки для объятий, и я с удовольствием падаю в них. Вот бы так начиналось каждое утро. Мне хочется в них спрятаться и поселиться. Нет, почему они не продаются как недвижимость?! Думаю, это была бы самая продаваемая услуга в мире — обнимашки. Нехотя отпуская Гарри, я подхожу к островку с выпечкой и протягиваю руку Луи.— Э-э-э, нет, а меня обнять? — встаёт он, не давая мне опомниться, и заключает в объятия, по-дружески покачивая. Спасибо хоть на этом. — Удобная кровать? — продолжает Томлинсон. Он верно издевается, да? После моих ночных приключений во сне меня нельзя о таком спрашивать. Но он же ни о чём не догадывается, так? Надеюсь. Хотя, блин, у меня обычно на лице всё написано. Но, надеюсь, не сегодня, потому что этот вопрос абсолютно выбил из колеи.?Так, Мэри, соберись?.— Вполне удобная, — дрожащим и проваливающимся голосом отвечаю я, не смотря ему в глаза. — Вы решили ограбить кондитерский магазин? — указываю на мини-пекарню на столе.— О, это обычный завтрак Луи, — берет на себя ответ Стайлс и пожимает плечами.— Теперь я и сама хочу сюда переехать.Честно, я не хотела этого говорить. Как можно потерять способность контролировать свой речевой аппарат? Теперь две пары глаз уставились на меня в неловком молчании. — Как я уже говорил... — начинает Луи.— Итак, где здесь кофе? — озираюсь я в поисках кофеварки. Обстановка полностью разряжается. Мы спорим о том, чей кофе вкуснее. Какая пенка должна быть у капучино, а какая — у латте. И все вместе ругаем кофемашину, признавая, что она не способна ни на что, кроме стандартного американо, даже при наличии всевозможных функций и инструкции к ним. Гарри даже решил разобраться в них, чтобы доказать другу, что тот просто не читал руководство. Трудно сказать, сколько мы извели молока, сливок и кофе (из бездонного холодильника Луи), но в процессе знатно повеселились, объединившись в целую научную команду.Вдруг мы слышим звук открывающейся входной двери. — Это Полли, — спокойно произносит Толинсон, отправляя в рот очередной маффин.Мы выходим из кухни и видим на пороге девушку, которая чертыхаясь стряхивает снег с шапки.— Ну и холодина, — говорит она больше сама себе.— Привет, Полли, — Луи обнимает её.— Привет, болван, — приветствует она его ласково в ответ, снимая пальто. Мы с Гарри тоже подходим. Томлинсон представляет меня: — Полли, это Мэри — подруга Гарри.— Привет, я Полли - сестра Луи, — приветствует меня девушка, одаривая лучезарной улыбкой. Это у них семейное.А с Гарри они, видимо, знакомы, поэтому просто обмениваются приветствиями и поцелуями.— Присоединишься к нашему завтраку? — предлагает Стайлс.— Конечно, но разве уже не обед? — посмеивается девушка над нами, но всё же проходит на кухню. — Кто напал на кофемашину? — продолжает Полли, показывая на обилие чашек и лужи пролитого кофе рядом с аппаратом.— Это был важный эксперимент. — И в заключении врача пациент, скорее, мертв, — отвечает за всех Луи, натягивая для пущей важности очки, не понятно откуда взявшиеся. Гарри рукой взъерошивает ему волосы на голове, и Томлинсон становится похож на чокнутого профессора или учёного. Мы все просто прыскаем со смеху. А Луи начинает вживаться в роль.