2.2. Нелицеприятный разговор (1/1)

А в это время на главном рынке Личфилда вовсю кипела торговля. Сновали горожане, кто с тяжёлыми сумками, кто налегке, подходили к лавкам купцы, расплачивались с покупателями торговцы. Очереди за товарами никак не желали убывать, пополняясь всё новыми людьми. Покупали всё: от ожерелья за пятнадцать пенсов до новых лакированных туфель за полфунта. В мясной лавке, где торговал мнимый Чарльз Баксон, всё также шло своим чередом. Клиентов было не так уж и много, но в целом приемлемое количество, двадцать пять?– пятьдесят человек в день. Выручка от продажи отменной говяжьей вырезки на сегодня составила шестьдесят три кроны.—?Вчера было больше.К прилавку вдруг подошёл высокий мужчина в чёрном. Он не стал ничего спрашивать насчёт товара, а сел рядом с прилавком.—?Вам нужно что-нибудь, сэр? —?спросил Джон, убирая выручку в карман.—?Нет. Мне ничего не надо,?— едким тихим голосом ответил незнакомец. —?Мне нужно с вами поговорить.Мордаунт подозрительно оглядел незнакомца. Тот продолжил:—?Так вот. Вы знаете такого человека, как Чарльз Баксон?Что-то подсказывало Джону, что придётся солгать. По-крупному. Впрочем, он и так уже много лгал за эти годы. И потом всячески проклинал себя за это. Но понимал, что без лжи в этом мире не обойтись. Каждый раз каждого дня, все сказанные слова – гнусная ложь. —?Нет. Никогда о таком не слышал.—?Ясно. А жаль… У меня с ним счёты.—?А почему вы решили обратиться именно ко мне, сэр? Неужели других горожан нет для такой важной беседы?Джон невольно выпрямился и заинтересованно покосился на собеседника, не показывая недопонимания со своей стороны. Тот, поправив и так низко надвинутую на глаза шляпу, натянул хитрую ухмылку и ничего не ответил на поставленный мнимым Баксоном вопрос.—?Если же вам ничего не нужно, сэр, то скажу вам вежливо: идите, куда шли.Незнакомец вытаращил глаза, и слегка скривил рот. Ещё сильнее натягивая шляпу на нос, он изрёк:—?Падший человек, еретик, государственный изменник, отравитель, ненавистный всем, губительный для всех, кто его знает?– он скоро умрёт, проклятый небом и землёй. Вот кто этот Чарльз Баксон.И тут Джон понял, с кем имеет дело. Только что сказанные незнакомцем слова напомнили об оскорблениях в адрес его матери, которые не будут произнесены через двадцать лет. Незнакомец одёрнул плащ и быстро ушёл, стуча каблуками. Джон посмотрел ему вслед, и решил, что сегодня нужно закончить торговлю пораньше. Быстро пересчитав выручку, он вышел из-за прилавка, повесил на гвоздь табличку ?Закрыто? и направился в сторону дома. Подозрительный тип, что-то хочет, а сказать не смеет. Тем временем Миледи сидела в спальне и читала сборник пьес Шекспира, купленный за два фунта. Истории этого драматурга воодушевили её, заставив убрать все флаконы с духами в прикроватный столик, поскольку теперь в них чудились яды самых разных видов и свойств. Кинжалы отправились туда же. Сам столик теперь заперт на крошечный медный ключ.Она чувствовала свою безопасность. Вспоминала летние дни, когда можно спокойно уехать на окраину города, к реке, и сидеть весь день у берега. Помнила хрипловатый смех ?брата?, проскальзывающие в разговорах слова из Библии, помнила заунывные песни церковного хора и потушенные вечерним сквозняком свечи у окна. Слова напева о женщине, возле чьего дома растут лилии, и о мужчине, до сердечной боли обожающего её, но не имеющего возможности вернуться к ней, появились как-то сами собой. Миледи, несмотря на страх перед разоблачением, втайне ото всех изготавливала всяческие притирания, чтобы хоть как-то стереть свою отметину в форме лилии. Не все способы срабатывали, и тогда флакон с едва готовым снадобьем, издавая звонкий, приятный уху хруст, разбивался вдребезги об каменный пол. В глубине души женщина считала себя колдуньей. Почему-то процесс изготовления притираний напоминал ей корпение над смертельными зельями, проводимый почему-то именно под этот мотив. Да и в своем расцвете Анна очень напоминала ведьму.На самом деле она ненавидела лилии до зубного скрежета.Дочитав книгу, Миледи встала с кровати, никак не желавшей отпускать её, и осмотрелась. На часах уже три. Быстро спустилась вниз, выбежала в сад, и обвела взглядом кусты белых и красных роз. Вдруг послышались ровные шаги. Быстро подбежала к калитке и натолкнулась на ?брата?.—?Почему вы так рано? Обычно вы приходите позже.—?Приношу свои извинения, Анна.Джон завёл мать в прихожую и нервно сжал её тонкое запястье.—?У меня сегодня возникли подозрения, что нас раскрыли. Держим ухо востро. Следующие пять дней прошли гладко. Странный незнакомец в чёрном больше не попадался мнимому Баксону на глаза, вследствие чего тот немного успокоился. Миледи поняла, что надо поскорее уезжать из Личфилда, а иначе всё кончится просто ужасно. На этот раз выручка от торговли мясом составила целых десять фунтов. Если продолжать работать в таком режиме, то можно сколотить недурное состояние. В этом семейство де Бейль прекрасно разобралось. На шестой день всё пошло совсем не по плану. Сначала обо всём по порядку. Торговля на рынке проходила неплохо, с большой денежной выгодой. Погода немного подпортилась: по дороге летели листья, предвещающие скорую осень, а небо заволокли полупрозрачные серые облака. Ухудшение погоды можно было опознать ещё по заметно утеплившимся горожанам, по их шляпам, шарфам и перчаткам. Народа сегодня было не так много, как обычно. И их можно понять.Сегодня в лавку ?Чарльза Баксона? решил наведаться городской палач, оправившийся от недавнего сеанса выпивки пива.—?Ну так вот,?— начал палач свою тираду. —?Стою я, значит, на крыльце. Ко мне подходит незнакомец в чёрном. Я б ему лет тридцать дал. Спрашивал: не знаю ли я про вас что-нибудь. Я сразу смекнул, что здесь что-то не то. Хлебнул пива и ничего не сказал. Пусть он сам думает.Джон перевёл дух:—?Не слишком ли много совпадений, господин палач?—?Вы прочли мои мысли, сэр, и пусть никто из нас этого и не может. Я человек суеверный, поэтому лучше заранее подготовиться ко всем ударам ветреной особы, которую называют Судьбой. Я, к слову, чем-то обидел эту особу, и в итоге лишился дочери.—?Не стоит упоминать об этом, господин палач. Вам же больно о ней говорить.Палач небрежно отмахнулся от собеседника, и заключил:—?Да. К моему сожалению. К слову, если уж мы с вами знакомы, то зовите меня Эдвард. Эдвард Саммер.—?Жан де Бейль. Ваш должник.Незаметно к лавке подошёл низкорослый, немного сгорбленный человек. Мы имеем в виду слугу лорда Винтера по кличке Вимп. Он и его хозяин уже пять дней обосновывались в Личфилде, чтобы выследить семейство де Бейль, являвшееся в люди под другой фамилией.—?Добрый день,?— елейным тоном сказал слуга, ещё сильнее сгорбившись. —?Я бы хотел с вами поговорить.—?Со мной уже пытались поговорить пять дней назад. Не вышло,?— огрызнулся протестант.Вимп промолчал, почесал затылок и ответил:—?Ясно. Но это дело не терпит отлагательств, знаете ли.Что-то не давало слуге сказать всё сразу. И это ?что-то? было страхом провала. А за провалом следует жёсткая расправа.—?Если бы я мог, то послал бы вас далеко,?— Джон небрежно махнул рукой и издал короткий свист,?— и надолго!Вимп слегка оторопел от такого ответа.—?Ну, знаете, это вам с рук не сойдет, господин Баксон.—?Чем же я вам насолил? Живу уже девять лет в этом захолустье, мясом торгую, в церковь хожу, налоги выплачиваю. Что ещё вам надо, отродья Сатаны?Слуга вытаращил глаза и выпалил:—?А кто тогда изничтожил банду скупщиков детей? Они же на власть работают!Палач резко его оборвал, дёрнув за хлипкий рукав.—?За это отвечу я. Закрой свой рот, крысоподобное существо!Вимп принялся извиваться перед Саммером, чтобы его разжалобить и заставить забрать свои слова назад. Но тот сурово сдвинул брови и оттащил слугу лорда Винтера в сторону, не собираясь поддаваться его неправдоподобно звучащим словам, стремящимся к подлому обману. Схватил за шиворот и пару раз потряс воздух. Шепнул пару ласковых и пригрозил топором.Когда палач всё же ушёл, Вимп, потирая ушибленные места, коротко, хоть и с запинками, вынес свои обвинения в адрес Джона, и решил, что выполнять поручение лорда Винтера надо как можно скорее.—?Вы неправы, сударь. Моей вины ни в чём нет.—?Докажите это,?— произнёс слуга подрагивающим тоном. —?Вам уже вынесли приговор.—?Что?!На этом слове речь оборвалась. Вимп применил один из быстрых способов лишения сознания?– вогнал в шею иглу с мгновенно действующим снотворным. Тонкую. Едва заметную. Лицо слуги, и так от природы некрасивое, ещё больше исказилось широченной улыбкой от уха до уха. Воспользовавшись бессознательным состоянием молодого мужчины, слуга быстро принялся за перенос к ближайшей заброшенной тюрьме, предварительно закрыв лавку с помощью таблички. Это заняло почти полчаса времени. Но якобы осуждённый на подходе к камере вскоре пришёл в себя, и Вимп получил пару-тройку ударов каблуком по спине, проклиная слишком короткий срок действия снотворного. Поблагодарил бога, что их обоих никто не заметил.