?II? (1/1)
— Эй, пойдем отсюда, — моя напарница толкает меня в бок половником, протягивает опустевший котел и быстрым шагом направляется к выходу. Я следую прямо за ней, стараясь не оборачиваться на того орка. Уже у самого выхода я вновь оборачиваюсь и замечаю его пристальный взгляд на себе; сглатываю и быстро выхожу из этого круга. — Чего ты так уставилась на него? — практически шепотом спрашивает девушка, усаживаясь возле шатра. Она осматривает все котлы вокруг себя и обреченно выдыхает. — Они уже все вымыли — сегодня мы без ужина. Я заглядываю в котел с кашей, которую мы относили оркам, и пальцем отдираю от краев засохшие остатки. Немного пресная на вкус, но это хоть что-то. Кивком предлагаю своей напарнице разделить ?ужин? вместе со мной, на что она охотно соглашается, приговаривая, что оркам здесь готовят более питательную пищу, хотя раньше она ее не пробовала. Мы выедаем все, что только смогли отодрать, даже пригоревшие кусочки, и тщательно вымываем котел, затем моемся сами и заходим в шатер. Моя новоиспеченная подруга аккуратно перелезает через остальных женщин и укладывается на свободном месте. Она хлопает ладошкой рядом с собой, приглашая меня, и я с легкостью оказываюсь рядом с ней. Закрываю глаза, молясь, чтобы завтра не произошло ничего плохого, и засыпаю. — Паленка! Живо вставай — здесь нет времени на сон! Нам необходимы поленья, — меня будит главная женщина, имени которой я еще не узнала. Она бросает мне в лицо мое старое платье и говорит, чтобы то, в котором я обслуживала орков, я выстирала. Послушно отстирываю платье в тазу и вывешиваю его сохнуть, а сама надеваю свое — все грязное и дырявое. Я выбегаю на улицу, как только слышу, что меня зовут, чтобы я принесла палений. Хватаю несколько больших дров и подбрасываю их в костер. Я бегаю туда-сюда все утро, пытаясь как можно быстрее угодить всем, кто занимается готовкой. Однако они все равно кричат на меня и просят принести еще палений. Очередной раз услышав, что дров мало, я возвращаюсь и вижу, что их совсем не осталось. Выискиваю глазами главную и бегу к ней, не обращая внимания на озлобленные крики. — Там… поленья закончились, — запыхавшись, говорю я. — Надо кого-нибудь отправить, чтобы насобирали. — Вот и сходи! — кричит она на меня, параллельно хватая за шиворот мою подругу, так неудачно проходившую мимо. — Мэриэль, помоги ей, чего ходишь без дела! Девушка смотрит на меня, кивает, и мы уходим на поляну собирать поленья. Мы молча собираем сухие ветки и уходим все дальше от лагеря. Я со страхом все время оглядываюсь — вдруг они подумают, что мы сбежим. На горизонте я замечаю кого-то из солдат на лошади. Он рысью приближается к нам и останавливается прямо перед моим носом. — Вам, наверное, тяжело таскать это у себя на спине? — говорит сладким голосом, отбирая лишь у меня поленья. — Я отвезу их в лагерь, а потом сопровожу вас, — он указывает рукой на меня и Мэриэль, — в лагерь. — Да ты понравилась Мерданту Ниэлю! — когда он уезжает, говорит Мэри и толкает меня в бок. Я с удивлением смотрю на нее, требуя объяснений. — Ой, да брось ты! Если ты понравилась кому-то из солдат, жди подарков. — Просто так? — удивленно спрашиваю я, забирая часть веток у девушки. Она смеется, роняя несколько палений на землю. — Нет, конечно, тебе нужно будет лечь с ним. — От услышанного я открываю рот. Я не собираюсь ни с кем спать ради каких-то подарков. Отрицательно качаю головой, собирая еще немного хвороста. — Хочешь сказать, тебе ничего не нужно? — спрашивает Мэриэль, дергая меня за платье; оно издает какой-то непонятный треск, и я девушка быстро убирает свою руку, морща нос. Я не успеваю ничего ответить, так как нас прерывает подоспевший Мердант. Он что-то говорит мне, но я делаю вид, что занята сбором палений, и отхожу в сторону. Мердант с силой одергивает меня за руку, отчего рвется платье. Я смотрю на дыру, тяжело дыша, — это мое единственное платье. В лагерь мы идем молча. Мэри пытается завязать разговор с нашим ?сопровождающим?, но он лишь хмыкает и подгоняет нас, чтобы ?мы успели к ужину?. Когда мы приходим, нас сразу забирает главная. Она кричит, что мы балбесины и потратили весь день в пустую, что из-за нас все солдаты и орки будут ждать пищу гораздо дольше, так как все костры прогорели полностью и их придется разжигать заново. Под ругательства остальных женщин мы с Мэри принимаемся разжигать костры. Это дается нам с трудом, так как некоторые ветки оказались сырыми. На нормальный огонь у нас уходит не меньше часа. Марджи, наша начальница, заставила нас снова подбрасывать дрова в костры, а потом разносить еду злым солдатам. Мэри с облегчением выдохнула — она ужасно боится орков. Я тоже решаю, что обслуживать людей лучше, чем орков, и легкая улыбка расплывается у меня на лице. Марджи указывает нам на небольшой в сравнении с орочьим котел, мы берем его в руки, опуская туда половники, и направляемся к шатрам солдат. Они недовольно осматривают нас, не стесняясь в выражениях. Я стараюсь не обращать на это внимания, а вот Мэриэль очень расстраивается — после очередного ?комплимента? она в слезах убегает к нашему шатру. Я остаюсь одна. Мне приходится выдавить улыбку и продолжить обслуживать этих ?доблестных? рыцарей Короля. — Эй, пташка, накорми уже меня! — кричит один из солдат и подходит ко мне. Он держит в руке свою миску, которую протягивает мне. Я выкладываю туда один половник каши и разворачиваюсь к другим мужчинам. — Не жалей, милая, — шепчет все тот же солдат мне на ухо. Я чувствую его большущую руку у себя на животе, и она опускается все ниже. Все это сопровождается довольными возгласами остальных. Я сглатываю, улыбаюсь, говорю ?сейчас? и достаю из котла половник. Резко разворачиваюсь лицом к солдату и бью его половником по лицу. От неожиданности он делает пару шагов назад, спотыкается и роняет свою миску на землю. Каша смешивается с грязью; я издаю легкий смешок. — Ах ты сука! Ты должна радоваться, что прислуживаешь мне, а не этим… — он кивает в сторону орков и сплевывает. Затем встает и достает из сапога кинжал. — Сейчас мы украсим тебя, — улыбается мне и приставляет ножик к горлу. — Что здесь происходит? — его прерывает Мердант Ниэль. — Вэлс, совсем ополоумел?! У нас и так не хватает женщин! Отпусти ее, сейчас же, — его взгляд переходит на меня, и он улыбается. — Веди себя хорошо, — шепчет мне на ухо, когда Вэлс отпускает меня и толкает в сторону шатра. Я быстро выкладываю кашу остальным воинам и убираюсь оттуда. Возле всех котлов меня встречает несколько женщин. Они что-то одновременно начинают говорить, отчего гудит в голове. Они выглядят свирепо, поэтому я стараюсь не реагировать на них. Из толпы меня выхватывает Мэриэль. Она отводит меня к котлам, говорит, что мы можем съесть все остатки. Я сажусь на землю и придвигаю один из котлов ближе к себе. Мы съедаем все, что находим в котлах, не оставляем даже орочий. В нем оказывается больше всего каши. Потом мы берем все котлы и тащим их к реке, чтобы тщательно отмыть от присохшей и сгоревшей пищи. Я выбираю самый грязный котел и принимаюсь очень быстро тереть его тряпкой, каждый раз смачивая водой, чтобы пригоревшие кусочки скорее отлепились. Концентрируюсь на этом котле и не замечаю, как совсем темнеет. Осматриваюсь по сторонам, пытаясь найти Мэри, но она, видимо, уже закончила и ушла. Метрах в десяти по береговой линии я замечаю этот взгляд. Такой заинтересованный и пугающий. В темноте совершенно не видно его тела — только два ярко-желтых глаза, внимательно наблюдающих за мной. Мне приходится приблизиться к орку на несколько метров, чтобы выбраться на траву. Он замечает это и что-то рычит на своем языке. Начинается шорох — кажется, он идет ко мне. Из-за кроны деревьев вырастает мощная фигура. Его широкие плечи заслоняют мне свет луны, поэтому я иду на ощупь. Я понятия не имею, что он хочет сделать, поэтому, когда слышу, как шорохи приближаются ко мне, вскрикиваю и убегаю, как я думаю, в сторону своего шатра. Врезаюсь в котлы, отблескивающие на свету, и падаю. Оборачиваюсь, чтобы проверить, не идет ли за мной орк. Его и след остыл. Я укладываю свой котел к остальным и прохожу в шатер к остальным женщинам. — Ты цела! — на меня кидается Мэриэла, и мы падаем. Со всех сторон шепотом слышатся проклятия, и мы уже тише укладываемся на свои места. — Там был… орк. Он следил за тобой. Я так испугалась, что и слова не могла произнести! — Да, был, — тихо говорю, задумываясь, почему он наблюдал за мной? — Но со мной все в порядке. Наверное, он просто гулял и не заметил нас? — Спите уже! — кричит Марджери, мы смеемся. Я удобнее укладываюсь и закрываю глаза. По крайней мере, сегодня я осталась жива.