Глава 1 (1/1)
—?Эй, Марк-и, иди сюда,?— прикрикнул Джексон с пилотского сиденья, мельком оборачиваясь посмотреть на пассажирское пространство вертолета, где Марк разлегся на молочном кожаном диванчике; опустив взгляд и закинув ногу на ногу, тот читал книгу. —?Я настроился на какое-то радио,?— продолжил он, вновь поглядев за стекло перед собой,?— здесь эта песня… как ее там? Sweet Child O’ Mine. Ты же любишь ее?Джексону наскучило быть одному за рулем, и последние пятнадцать минут он только и делал, что настраивал радио, чтобы поймать музыку и заманить Марка к себе. Тот не замедлил явиться: припадая на носок, грациозной походкой прошагав в узком проеме между двумя сиденьями, на одном из которых сидел Джексон, он опустился на второе, но лицом не к окну, а к Вану; он протянул ноги, закинул их на ноги Джексона, прижавшись спиной к ледяному стеклу; и, расслабленно расправляя плечи, склонил голову вбок.—?Это просто чудо. Персональный Аксл Роуз над северной Канадой,?— широко ухмыльнулся он, направляя взгляд на бескрайние, темные океанические просторы под ними.—?Что ты там читаешь?—?Пока ничего,?— он пожал плечами; локоть лег на подоконник, и Марк уложил поверх поднятой ладони подбородок. —?Полистал те новые, которые мы сюда набрали. Не знаю… я устал сидеть. Хочется приземлиться где-нибудь, купить кофе и погулять. Далеко нам?—?Даже если мы где-нибудь приземлимся, с кофе может не повезти второй раз,?— Джексон извиняюще сгримасничал. —?Эр-Форс был достаточно большой… один из самых больших в округе.—?Я знаю,?— скучающе протянул; помолчав, он отвернулся от окна. —?Проблем нет?—?Вообще-то,?— похлопывая пальцами по той особой изогнутой конструкции, которая являлась рулем вертолета, Джексон нахмурился,?— это… очень опасно, но я пока не совсем чувствую эту штуковину. Она точно ест больше, чем мне представлялось. Нам просто нужно будет вскоре где-то приземлиться и найти топливо.—?Разве у нас не должно быть запасного на экстренный случай?Джексон поджал губы и помотал головой:—?Почти полностью истрачено при посадке на Эр-Форсе. Я просто пока не понимаю, где мы… перед тем, как ты пришел, забарахлил gps. Если всмотришься, там вдали остров,?— заметил Джексон, пальцем указывая направление, ожидая, пока Марк туда посмотрит, но тот продолжал со странным озорством глядеть на Вана. Джексон засмеялся и, сводя все к шутке, прикрикнул:?— Прекрати на меня пялиться! Гляди вон туда, видишь? —?он большим и указательным пальцами повернул голову Марка, легонько взяв ее за подбородок.За секунду мельком оглядев рулевое управление и оценив, все ли в порядке, он развернул лицо Марка на себя и, потянувшись со своего сиденья, накрыл его улыбающиеся непослушные губы своими. Через несколько секунд Туан захлопал по плечу Джексона и принялся возмущенно верещать в поцелуй; смеясь задорнее и расслабленнее, Ван отпрянул и, упав на свое место, вернулся к управлению вертолетом, который тем временем немного покосился направо.—?Не уходи от меня так надолго, мне тут скучно. Мы ведь всегда вместе читаем,?— заметил он, почувствовав подходящий момент, чтобы сказать то, что заставило его приманить Марка сюда в кабину. —?Кстати, что-то еще включилось… это тоже роузы, да? Также пищит.Джексон никогда не питал особого тяготения к этой группе, хотя в общем они и делили с Марком одинаковый музыкальный вкус; он всегда говорил, что ему страшно неловко слушать вокальные извращения солиста guns n roses, особенно когда тот визгливо стонет или подражает животным.—?Да, мы с тобой ее слушали, эта та, про джунгли, помнишь?—?О боже,?— Джексон округлил глаза, опуская их на колени и медленно мотая головой в немом непонимании. —?Я оставлю ее только для тебя, Маркуш. Так вот, ты увидел этот остров или нет? —?требовательно спросил он, возвращаясь к их проблеме. —?Он большой, и мы будем около него через порядка пяти-семи минут. Придется приземлиться где-то у города, найдем топливо и полетим дальше.—?Куда захотим? —?с лукавой улыбкой спросил Марк.Наслаждение от их долгожданного уединения, наступившего лишь двое суток назад, все еще сквозило в каждом его движении; все они были мягкие, особенно изящные, словно он знал, что им любовались и восхищались, и вполне с удовольствием позволял собой как любоваться, так и восхищаться.—?Абсолютно куда захотим,?— со спокойной и широкой улыбкой кивнул Джексон, протягивая руку и трепля Марка по его светлым волосам, завившимся после их недавней остановки на мерзлом берегу Эр-Форса, особенно влажном по кромке океана. —?Ты оденешься теплее? Дисплей показывает, что за окном минус сорок. Внизу будет теплее, но градусов на пятнадцать, не больше.—?Как буту-уз,?— простонал Марк, косясь в сторону салона, где лежали его новокупленные страшно теплая и громоздкая парка, штаны на тройной подкладке, меховая шапка, ботинки, на два размера больше нужных, чтобы в них влезло несколько пар шерстяных носков, и, собственно, несколько пар шерстяных носков.Джексон в ответ на капризный стон захохотал.—?Ты хотел гулять или в нет? —?спросил он. —?Или думал, как в Ванкувере, пойдем в летних штанишках?Они мечтали направиться поближе к северному полюсу уже несколько месяцев, и конец ожидания сводился к заветному получению прав вождения вертолетом?— вертолетом, который дожидался своего первого за двадцать пять лет полета даже дольше, чем Марк и Джексон, считая от дня их рождения.—?Ой! —?Марк вдруг вытянулся в лице и резко поднялся с сиденья.—?В чем дело? —?еще улыбаясь, Джексон посмотрел на него и бессознательно вслед за ним принялся обводить салон глазами.—?Тилля! Где она? Мы не забыли ее на острове?—?А, ты об этом,?— хохотнул Ван и кивнул на свои ноги: втиснувшись кое-как под водительское сиденье с пологим дном, походившее скорее на стул, чем на кресло, поджав под себя лапы и сжавшись как могла, лежала их девочка Тилля?— ирландский волкодав, еще совсем не такая большая, в какую она вымахает уже через год (что не мешало ей, однако, иметь столь внушительный размер, что он едва-едва позволял ей пролезть под стул).Заметив, что говорят о ней, она подняла голову и, с робкой внимательностью округлив свои широкие глаза, снизу вверх поглядела на Марка; поняв, что от нее ничего не хотят, она вновь умостила подбородок поверх своих передних лап и отвернулась.—?Ты не принес мне плед, и Тилля решила заменить его,?— с будничным весельем заметил Джексон, опуская руку вниз, чтобы потрепать их маленького волкодава по ушам. Тилля закряхтела и зафырчала ему в ответ.—?Если бы ты попросил, я бы сам там лег вместо Тилли,?— буркнул Марк и, убрав с Джексона ноги, подтянулся к лобовому стеклу, чтобы поглядеть на остров, к которому они приближались и на котором уже начали различаться постройки и отдельные поселения, все из которых, впрочем выглядели совсем небольшими. —?Ты думаешь, мы сможем там заправить вертолет? Это выглядит, как кучка северных деревушек.—?А какой у нас есть выход, Марк? —?вдруг посерьезнев от этого вопроса, ответно спросил Джексон и тоже поддался ближе, чтобы быть начеку и не упустить чего-то хотя бы отдаленно напоминающего город. —?Я не думаю, что мы можем рисковать… по крайней мере, пока от островитян не узнаем, есть ли здесь неподалеку другие более крупные острова, до которых можно было бы в два счета добраться. И, Марк-и, ладно бы мы летели над землей, там можно почти куда хочешь приземлиться, но кругом океан. Никогда не замерзающий,?— тяжело вздохнул Джексон. Все больше мрачнея, он устремлял выискивающий внимательный взгляд на полностью заснеженный остров.Зашипело радио, потеряв сигнал, и Ван выключил его, громко щелкнув старым залипшим переключателем.—?Джекс, смотри! Там что-то побольше… какая-то центральная улица, вот тут, по мою сторону. Эй, подожди, это, что, заправка? —?он уткнулся лбом в стекло, немного помолчал, а затем выдохнул, поворачиваясь на Вана:?— Этот остров такой гористый… И прямо между ними какие-то поселения, какие-то реки… они замерзшие?—?Давай снижаться. Я тоже ничего больше не вижу, кроме этого… городка,?— замявшись, не уверенный, что это поселение было бы уместно так назвать, протянул Джексон.Заснеженные шпили и череда ухабистых массивов, о настоящей высоте которых Марк и Джексон могли только догадываться, порой раздвигались в лощину: в ней, заброшенной и почти пустой, открывалась цепочка частных домиков, расположенных тесно друг к другу, окруженных снежными холмами и голубеющими меж них замерзшими речками и прудиками. Земля была опустошена. Кроме исполинских елей, растущих не лесом, а кучно?— по семь-десять деревцев в охапке, Марк не узнавал ни одного иного; где-то мелькали голые колючие кустарники, и чем сильнее они снижались, тем больше он их видел.Город, к которому они приближались, за исключением размера ничем не отличается от иных замеченных ими поселений; и в нем, как и в других, не было видно ни людей, ни животных?— только здания и машины, оставленные то возле домов, то прямо посреди дороги (заметив их, Джексон содрогнулся, предполагая, что поселения все до единого заброшены).Если бы не вездесущий горный массив, им бы открылся полный и просторный обзор?— погода была великолепная: нетеплое солнце светило так сильно, что приблизить к нему взгляд было невозможно; оно не такое желтое и насыщенное, как на континенте, а бледное и искрящееся белое, под стать всему вокруг.—?Джекс, ты видишь хотя бы одного человека? —?почти шепотом спросил Марк, поворачивая на него испуганный взгляд.Напряженный и настороженный, он отрицательно мотнул головой, не отрывая взгляда от лобового стекла. В нем было что-то упрямое и, Марку показалось, обреченное. Пугаясь и волнуясь все больше, он обхватил себя руками и встревоженно водил глазами по тому бесконечному мерзлому пространству гор и снегов, которое окружало их вертолет со всех сторон.Тилля, почуяв беспокойное, выползла из-под сиденья и встала в проходе, готовая к выходу или приказу. Ее длинный гладкий хвост пожестел и торчал, поднятый кверху. Марк поманил ее ближе к себе и, приобняв за шею, положил подбородок ей на макушку: от бесконечной белизны у него заболели глаза, а от все прибывающего беспокойства, в том числе исходящего от молчаливого и серьезного Джексона, защемило в груди.Тилля была теплая и особенно воздушная; под негустой шерстью чувствовалась шершавая кожа, а под ними?— ребра, Марк подумал, такие легкие и намного более хрупкие, чем ребра Джексона. Джексон… он вновь поднял на него взгляд и, задержавшись им на сжатых от сосредоточенного размышления скулах, опустил в пол.—?Мы садимся, Марк,?— со спокойной торжественностью объявил Ван, не отрывая глаз от ?дороги?, и кивнул подбородком на салон вертолета. —?Иди оденься. И, пожалуйста, найди ружье, оно где-то в диване.—?Ружье? —?беспокойно спросил Марк, с озадаченностью и испугом, чувствуя, что не хочет понимать, зачем им оно нужно?— почему стоит так беспокоиться, ведь они просто найдут людей, топливо и уедут, ведь это только северная деревушка; от кого нужно защищаться?—?На всякий случай. Мало ли,?— уголок его губ нервно дернулся и, решительно кивнув, он показал Марку, что разговор окончен и ему нужно сосредоточиться на посадке.Ничего более не добавив, Туан ушел в салон и остановился посреди него, растерянно глядя в пол. Выглядело так, будто бы он задумался, но в действительности удивление и пространное ощущение ситуации опустошили его голову, и он замер, переживая их положение целиком, без выделения в нем частных трудностей.