Начало шизанутости (1/1)
Холодный ветер обдувал, приводил в дрожь и не позволял нормально вдохнуть воздух. Воздух морской, вкусный, будил двух девчонок, растянувшихся на палубе тёмного, грозного в ночи корабля, вставшего на рифы.Первой очнулась из-за свиста в ушах Алеся, раскрыла глаза и с видом полным непонимания разглядывала незнакомое, полное тайн, звёздное небо, совершенно чуждое, странное. Анализ происходящего в её голове привёл к выводу, что она умерла и попала в звёздный мир, подруга справа?— Маргарита?— так не считала.—?Мы сдохли,?— заявила Алеся. —?Очаровательно,?— хмыкнула она непринуждённо. —?А теперь… —?перевернулась на живот, весело сощурилась. —?мне не дали допить чай в той жизни, хочу воплотить это желание в жизнь после смерти, хех.Маргарита застонала, болезненно поморщилась одновременно от боли в теле, от лепета глупого Алеси и мерзкого запаха?— пота и рома. Перевернулась нерасторопно в старании не улететь обратно в кротовую нору, не наткнуться на открытый люк, или пушку какого-нибудь разбойника?— всё равно хрен поймёшь, куда двигаться, чтобы выжить.Темно так, что единственно, что можно разглядеть?— это нечёткие очертания корабля, вырисовывающиеся в ночи. Не кротовая нора, уже хорошо.—?Алеся, любишь конструктор? —?глухо вопросила Маргарита, услышала язвительный смешок Алеси и нахмурилась. —?Меня по частям собирать надо, угу,?— медленно встала, потянулась, разминая конечности, морщась, недовольная и чуть злая:?— И не могли подождать, пока мы чай допьём…—?Ох уж эти кротовые норы, прям как чёрные дыры, убийственно притягательные,?— иронично пропела Алеся.—?Мы где вообще? На корабле Дэйви Джонса?Наступила тишина раздумья, прервать которую вздумало дикое ?о-о-ой?, кряхтение и чьё-то падение прямо к ногам Маргариты.—?Бу,?— чей-то непонятный шёпот, старание выговорить хоть слово превращается в весёлое ?ик?, затем останавливается, притихает. —?Баб…Медленно незнакомец отлипает от лестницы, вразвалочку, с ослепительной и широкой улыбкой топает к ошарашенным девушкам и убедительнее продолжает свою речь:—?Баба на корабле к беде! —?после испуганно пятится, увидев, что их двое, и с выпученными глазами добавляет:?— Ведьмы!Затем машет на них руками, в одной из которых покоилась пустая бутылка рома, вдруг задумчиво подносит бутыль к глазам, некоторое время разглядывая, потом берёт и хреначит ею невидимого соперника.Источник запаха алкоголя и пота найден, теперь следует понять, что это за безумный чёрт сражается с воздухом. И догадка невольно скользит по сознанию Алеси.—?Джек… твою мать, кажись, мы сдохли и попали в наши соединённые воображения,?— добавляет задумчиво:?— Либо Вселенные решили затусить, друг на друга пьяные навалились и смешали всё что можно было смешать… —?обалдело мигает Алеся, смотрит на схватившуюся за сердце Маргариту, бледную, как полотно, и обеспокоенно дотрагивается до подруги, недоумевая, что её так напугало. Что, над Джеком демоны летают, или чувствует приближение Зевсовой молнии, мечущейся задорно в них? По крайней мере, вид у Маргариты был именно таким.—?Ты чего?—?Мои кошмары сбылись,?— шепчет обескураженно, с лёгким испугом Маргарита, прислоняется, чтобы отойти от эмоций, к борту корабля и продолжает под недоуменный взгляд Алеси, глядя на пытающегося разбить бутылку о пустоту Джека:?— Если сейчас сюда выковаляет доктор Хаус, или ещё какая-нибудь неординарная личность, то, как и в моих снах, они должны начать сходить с ума, танцуя с моим попугаем на капитанском мостике чечётку…Алеся язвительно тянет, во тьме всматриваясь уже на неуклюже танцующего с бутылкой вальс Джека:—?Друг мой, никогда не забывай нашего преимущества?— безумия, благодаря которому мы с весельем присоединимся к ним отплясывать чечётку! И не только… —?подмигнула озорно подруге Алеся, представляя, как они с ожившими вымышленными друзьями ведут хоровод.Неожиданно в их сторону оборачивается Джек, щурится, чтобы прознать, кто это там шепчется. Бутылка в его руках летит к морскому чёрту, то есть за борт, а физиономия такая хитрая, что постепенно девчонкам приходит мысль драпануть восвояси.Капитан Воробей поправляет небрежно треуголку и вальяжно двигает к подругам, решительно, сигналя чернющими глазами, что здесь что-то не так. Но неожиданно, вспомнив, что перед ним возникли ведьмы, он замирает как статуя.—?Кыш… Кыш… —?шипит на них как на прокажённых Джек, вдруг прислоняет указательный палец к губам. Воспоминания помутняют его взгляд не меньше, чем алкоголь, потому он продолжает нечленораздельную речь:—?Тики… таки… ту… —?вновь икает и резко в ужасе отстраняется:?— Если этот старый чёрт решил помутить мне мозги с помощью двух баб, то предупреждаю, я буду отстреливаться до последнего за свою Жемчужину! —?затем обнимает свою любимую за бушприт, чуть не улетев в морские объятия, что-то ей шепчет нежно, чуть испуганно и свирепо глядит на странных хулиганок:?— Она моя женщина! Никому не отдам! —?но девчонки не замечают, с каким страданием в глазах Джек оглядывает любовь всей своей жизни. Он причинил ей боль. Потому в попытке загладить вину нежно гладит свою бесценную Жемчужину.Неожиданно после слов Воробья в капитанской каюте раздаются шум и грохот и последующее громкое сетование на отсутствие алкоголя.Маргарита переглядывается с Алесей:—?Как думаешь, у них там весёлый клуб алкоголиков собрался? Или что-то более любопытное? —?настороженно тянет Алеся. Её взгляд скользит по фигуре Джека обеспокоенно, в надежде, что этот пьяный невыносимый чёрт не отправится по своей же глупости в объятия смерти, или кракена, или кого-то более весёлого и девчонкам неведомого.—?Тьфу ты, противные бабы,?— недовольный отсутствием противников, Джек бахается возле штурвала и барахтается, как перевёрнутый на панцирь краб, злой, как чёрт.—?Будем ему помогать? —?с волнением спрашивает Маргарита.—?Пусть оклемается для начала,?— с безумной улыбочкой отвечает Алеся и заглядывает через приоткрытую дверь в капитанскую каюту.Темно, ни черта не разглядишь, кроме чьей-то светлой шевелюры.—?Хто там? —?чей-то незнакомый, сдавленный голос повисает в каюте. —?Хто там, я спросил?!Маргарита и Алеся молчат, не отвечают, но еле сдерживают смех, кажется, постепенно осознавая, кто это такой недовольный валяется в каюте среди множества пустых бутылок, огрызков яблок и грязи с пылью.—?Я что, недоходчиво выразился?! —?негодует невидимый незнакомец.Но резко через иллюминатор в помещение заглядывает лунный свет, мазает по усталому и пьяному лицу мужчины, сморщившемуся от отвращения и сдерживающемуся от подступающей рвоты.И тут как брешь пробивает. Подруги берутся кто за стену, кто за косяк двери и шизануто смеются.—?Твою ж мать, Эбернети,?— сквозь слёзы молвит Маргарита, бока покалывает от неудержимого хохота.Чего-то подобного они и ожидали. Либо это безумный, но прекрасный сон, либо у них началась воистину чудесная жизнь после смерти. Без разного рода таблеток, впихиваемых в них в прошлой жизни в психушке, без электрического стула и разговоров с фальшиво ласковыми врачами.—?Матушку мою не трогай,?— поморщился недовольно от пронзительного звука Хеймитч и привстал на локтях, чтобы разглядеть девчонок лучше. Вдруг он щурится. —?А где моя золотая бутылочка? —?он оглядывается в поисках с лицом ?мою преле-с-с-с-ть украли!?, вдруг чертыхается и мрачно добавляет: —?Придётся почку продать… —?отчаянно хватается за голову и неожиданно замечает:?— Где Джек?! Он мне должен ещё бутылку рома! Ведь я победил его в карты, чёрт возьми!Маргарита и Алеся переглядываются. Первая?— с раздражением, что Эбернети губит столь глупо своё здоровье, вторая с долей веселья?— её явно происходящее забавляет, судя по искрящимся задорно глазам.Но Маргариту понять можно: одним из её дорогих вымышленных друзей в прошлой жизни был вечно пьяный Хеймитч, знатно выносивший ей мозги. Тем не менее, смотреть на живого персонажа её любимой истории больно. Ну вот что за чёрт? Увидит бутылку с алкоголем, драпанёт хоть сквозь время и пространство со страшным улюлюканьем к своей любимой.Собрались два алкоголика в одном месте. Страшно подумать, два их, или нет…—?Я в твоём сердечке, дорогуша,?— заваливается в каюту капитан корабля, мутно глядит на девушек и с ухмылочкой до ушей тянет:?— Оо, рыбоньки, это вы! Проходите, не стесняйтесь, чувствуйте себя как дома,?— доброжелательно указывает рукой на пустые бутылки рома и, увидев что они пусты, мрачнеет как туча, переводит грозный взгляд на виновника этого неприятного происшествия и со страшным оскалом орёт:?— А ну проваливай! Моя женщина, мой корабль и никто не смеет грабить её прелести!—?Не ори, блажной. Тоже мне, из мухи тучу делает, ой-йо… —?кряхтит Хеймитч и кое-как, с горем пополам встаёт. —?Моя голова… —?В глазах у него мутнеет, голова кружится и далее раздаётся полный боли стон. Даже жалость берёт на миг двух лучших подруг.Маргарита и Алеся решили вмешаться, помочь бедному Эбернети, уложить хотя бы его на кровать, за одно отправив к нему Джека, но не успели, как вместе с новыми знакомыми услышали шум на корабле. Такой бархатный очаровательный раздаётся смех, такой, что влюбиться невольно хочется в его обладателя. И чарующий голос:?— Не бойтесь, мои дорогие. Выходите, выходите…