Глава 39 (1/1)

После долгих и обстоятельных сборов вещи наконец-то были уложены. Осталось только запрячь карету, отнести вещи туда и можно ехать. Что ж, наверное, это и впрямь наилучший выход, в который раз подумала про себя Анидаг. После всего, что произошло, разумеется, никто не смог остаться прежним, и вот теперь настала пора подводить итоги…Последнюю неделю во дворце было, мягко говоря, весьма оживленно: во-первых, состоялся военный суд над Кинделом. Честно признаться, члены королевской семьи напрасно волновались, опасаясь того, что Киндел будет сопротивляться и, не приведи боже, вновь замыслит какую-нибудь пакость. Судя по всему, трагический конец Киндор, которую он считал своей второй матерью, произвел на Киндела сильное впечатление, при этом окончательно выбив из колеи. А кроме того, ему стало известно, что практически все его приближенные предпочли перейти на сторону Зеркального королевства. Так как ближайшие его соратники либо погибли, либо предпочли бесследно исчезнуть, дабы сохранить голову на плечах, то при дворе Горных вершин верховодил теперь господин Сёту, дальний родственник короля Киндела.Испокон веков Сёту считался главным смутьяном и противником идей Киндор о захвате Зеркального королевства. Он всегда полагал, что двум королевствам давным-давно стоит зарыть топор войны и жить в мире и согласии. Конечно же, при дворе Киндела ему приходилось туго, он даже был сослан в свое родовое имение в провинции, но теперь настал, если так можно выразиться, его звездный час. Господин Сёту и его соратники (те, кто поддерживал и полностью разделял его точку зрения) согласились подписать договор с Зеркальным королевством, по которому они признаются его вассалами. Они приехали в столицу Зеркального королевства как раз для того, чтобы подписать это соглашение и принять участие в заседании суда.—?В конце концов,?— вздохнул господин Сёту, подписывая мирный договор,?— так уж сложилось исторически. Кроме того, я думаю, теперь мы сможем жить в мире… Поскольку эта война совершенно измотала нас!Сам же Киндел был признан виновным в государственной измене, так как он нарушил давнее соглашение между двумя королевствами, развязал войну, а сверх того, несколько раз пытался при помощи наемников убить членов правящей династии Зеркального королевства, и к сожалению, ему удалось довести ужасное злодеяние до конца. Киндел не отпирался и безропотно выслушал приговор: вечная ссылка и заточение в крепости на Снежных островах. Его сообщники, лекарь Ломогоб и его сестра Алечп, правая рука Киндор, также были признаны виновными, лишены всех званий, регалий и имущества и приговорены к смерти. Алечп, правда, к тому времени успела покончить с собой, поэтому ей удалось избежать публичного позора. Ломогоб же был сброшен с Башни смерти.Советник Рифпас был назначен наместником в Королевство Горных вершин, а господин Сёту?— его главным советником. На следующий день после подписания всех необходимых бумаг к Анидаг и Ргиту явился Гурд и попросил их отправить его в Королевство Горных вершин вместе с господином Рифпасом.—?Я мог бы помогать ему,?— пожав плечами, сказал он. —?Мне хочется заняться чем-нибудь полезным, сменить обстановку… Тем более, меня ведь здесь уже ничто не держит,?— вздохнул он.—?Ты хорошо подумал? —?спросил Нушрок, присутствовавший при этом разговоре.Гурд молча кивнул в ответ.—?Что ж,?— развел руками Ргит,?— если ты все решил…—?Вы же сами отправили моего сына на другой конец страны, и теперь я даже не знаю… Упрямец так и не захотел объясниться со мной!Нушрок вздохнул, а Анидаг послала отцу взгляд, полный искреннего сочувствия.Алис принял решение поступить в гвардию и не собирался изменять его. Гурд пытался объясниться с сыном, взывал к его благоразумию, но все было тщетно.—?Это же ребячество,?— кипятился Гурд,?— и ты делаешь это исключительно назло мне!—?Вовсе нет, господин Гурд,?— пожал плечами Алис,?— я просто хочу сделать что-то, что принесет пользу нашему королевству! Я устал сидеть дома и постоянно выслушивать от вас одни упреки! И возможно, пока меня не будет, вы устроите свою судьбу и перестанете ввязываться в сомнительные авантюры,?— усмехнулся он.—?Как ты смеешь?! —?взвился Гурд.—?Хватит! —?хором воскликнули Нушрок и Ргит.—?Если Алис принял такое решение, то у него есть на то причины. И я, честно говоря, не вижу повода отказать ему в просьбе,?— сказал Ргит.—?Не говоря уж о том,?— поддержал его Нушрок,?— что сейчас Алис рассуждает как взрослый человек. В отличие от тебя, Гурд!—?Ну что ж… —?махнул рукой Гурд,?— раз вы все так считаете, пусть будет по-вашему.Алис был зачислен в гвардию его величества и уехал к месту несения службы в один из южных гарнизонов. Гурд попрощался с сыном, в очередной раз напомнив ему, что раз тот избрал себе такой путь, то должен вести себя безукоризненно, дабы никому не пришлось за него краснеть.—?Не тревожьтесь,?— отозвался Алис,?— вам больше никогда не придется стыдиться меня. Это я обещаю!—?Вот и чудесно,?— улыбнулся Нушрок.—?И все-таки, я считаю, что зря мы разрешили ему,?— вновь принялся за старое Гурд, как только Алис скрылся за дверью,?— как бы он не наделал глупостей.—?Ну, там, куда он направился,?— отозвался Ргит,?— глупостей ему никто спускать не станет. Да и вряд ли у него найдется на них время.—?А я что буду делать совсем один? —?грустно взглянул на них Гурд. —?Кроме того, я так надеялся на откровенный разговор со своим сыном.—?Мне кажется,?— сочувственно взглянул на него Нушрок,?— вам теперь будет очень трудно о чем-либо договориться. Он тебе не доверяет, Гурд.—?И что же делать? —?обиженно, как-то совсем по-детски, поджал губы Гурд.—?Ждать,?— развел руками Нушрок. —?Вряд ли в этой ситуации возможно что-то другое.—?Да, действительно,?— подхватил Ргит,?— вам теперь поможет только время. Возможно, когда-нибудь вы сможете поговорить друг с другом спокойно без обвинений и осуждений.—?Вам обоим это пойдет на пользу,?— сказал Нушрок,?— именно поэтому сейчас нужно, как говорится, взять паузу.Гурд, стоит сказать, недоверчиво отнесся к словам Нушрока и Ргита, но все же вынужден был согласиться, поскольку ничего другого ему не оставалось. После отъезда Алиса ему стало тяжело оставаться одному в опустевшем доме, вот он и решил отправиться в Королевство Горных вершин.—?Там он будет занят делом,?— Нушрок согласился с решением Гурда. —?И кто знает, возможно, именно там он сможет наконец устроить свою судьбу.Гурд уже собрался в дорогу и теперь нетерпением ожидал дня отъезда, который был назначен через месяц. Рифпас уже отбыл в Королевство Горных вершин и должен был уже там приготовить все необходимое к приезду своего нового помощника.Через неделю после того, как Алис отправился в гвардию, уехала и Азокертс. Принцесса приняла важное для себя решение, которое она озвучила матери и деду в тот самый день, когда был раскрыт заговор короля Киндела и полностью изобличено коварство Алечп и Ломогоба.—?Я поняла, что оставаться в охотничьем доме мне больше нельзя,?-сообщила Азокертс матери и деду. —?Поэтому я хотела бы попросить вас о помощи, если это возможно.—?Мы… постараемся,?— отозвался Нушрок,?— сделать все, что в наших силах.—?Ты что-то решила? —?осторожно спросила Анидаг.—?Да, мама,?— спокойно ответила Азокертс,?— я думаю, мне удалось найти выход: я уйду в монастырь! В настоящий монастырь, я хочу сказать,?— прибавила она, улыбнувшись.—?Но почему тебе пришла в голову такая мысль? —?изумленно воззрился на нее Нушрок.—?Все просто, дед,?— пожала плечами Азокертс. —?Дело в том, что я… слишком много всего натворила в этой жизни. На моей совести много… ужасных поступков. Конечно, их уже нельзя исправить, хотя мне бы, поверьте, очень этого хотелось. Сейчас,?— Азокертс тяжело вздохнула,?— я бы так не поступила: не стала бы делать гадости Росинке, не пыталась бы навредить ей. Мне бы хотелось, чтобы она простила меня за это… Ни за что не связалась бы с негодяем Цертихом! Это?— моя самая главная ошибка. Вы были правы, матушка,?— повернулась она к Анидаг,?— когда сказали мне, что я верила каждому его слову, отвергая при этом вашу помощь. Я обладала самым ценным в мире сокровищем: любовью и расположением моей семьи и моих близких. И я сама, по собственной воле, лишилась этого сокровища! Разменяла золото на медяки…Она замолчала; Нушрок и Анидаг тоже не говорили ни слова, ожидая продолжения рассказа (хотя, наверное, правильнее было бы сказать ?исповеди?).—?Если бы я тогда знала, как мне будет горько, и как я буду раскаиваться в том, что сделала! —?продолжила тем временем Азокертс. —?У меня здесь было много времени все обдумать… Словом, теперь я хочу начать все с чистого листа. И если прежде я делала людям плохо, пыталась даже… отнять чужую жизнь, то сейчас я хотела бы спасать, помогать тем, кто нуждается в помощи. Возможно, таким образом я смогу искупить свои грехи, и мне станет чуть легче на сердце.—?Что ж,?— Анидаг вздохнула, а потом протянула руку и погладила дочь по щеке,?— мне кажется, ты приняла правильное решение, и я рада, что ты все поняла. Надеюсь, теперь ты действительно все осознала и сможешь начать новую жизнь.—?Если ты так хочешь,?— поддержал дочь Нушрок,?— то мы, разумеется, поможем тебе. И мне хотелось бы думать, что на сей раз ты нас не подведешь.Азокертс хотела было ответить, но у нее перехватило дыхание, и она бросилась деду на шею:—?Больше я никогда не разочарую вас, никогда! —?прошептала она, изо всех сил стараясь не заплакать.Нушрок попросил Аретнап оказать помощь Азокертс, ведь она когда-то прожила в монастыре довольно длительное время.—?Думаю,?— сказала Аретнап,?— я могу помочь принцессе. Конечно, прошло уже довольно много времени с тех пор, как я уехала оттуда, но настоятельница, насколько мне известно, все еще в добром здравии (она всего-то на несколько лет старше меня). Я попрошу ее принять в обитель мою… ну, скажем, дальнюю родственницу. Двоюродную внучатую племянницу, к примеру,?— улыбнулась она Нушроку. —?Если принцесса хочет сохранить инкогнито, разумеется.—?Она говорит, что так будет лучше,?— кивнула Анидаг.—?И я полностью поддерживаю это ее решение,?— отозвался Нушрок.Аретнап выполнила свое обещание. Она написала письмо к настоятельнице монастыря, в котором провела довольно длительное время, и очень скоро получила ответ. Настоятельница сообщила, что племянница госпожи Аретнап может приехать, и если ее призвание действительно заключается в том, чтобы служить Господу Богу и помогать нуждающимся, ей позволено будет присоединиться к святым сестрам.—?Мне кажется,?— сказал Нушрок в тот день, когда пришел ответ от настоятельницы,?— отныне мы можем быть спокойны за судьбу Азокертс. Ведь племяннице госпожи Аретнап, конечно же, позволено будет приехать со своей помощницей. И эта помощница также сможет остаться там и… скажем так, приносить пользу нуждающимся.—?Я понимаю, отец, о чем, то есть, о ком, вы говорите,?— отозвалась Анидаг,?— и мне кажется, это было бы идеальным выходом из сложившейся ситуации.Все это время Асырк находилась во дворце, она сидела в заперти у себя в комнате, хотя формально не была арестована. Но старая служанка сама обрекла себя на заточение и твердила, что хочет быть подвергнутой суду.—?Нам нужно что-то предпринять,?— не раз говорила отцу Анидаг. —?Она, конечно, могла бы остаться здесь, но ведь Асырк сама вбила себе в голову, будто виновата и достойна смерти.—?И никого не желает слушать,?— закончил за дочь Нушрок.—?Конечно, она… так скажем, натворила дел. Но кто из нас не совершал роковых ошибок? В то же время, я не могу не думать и о том, что она… знала о готовящемся покушении на моего сына.—?И при этом пыталась помочь нам,?— тихо проговорил Нушрок.Анидаг кивнула:—?Кроме того, она ведь и мне в свое время жизнь спасла. Помните, когда не позволила Аглови разбить то проклятое зеркало?Асырк, тем не менее, ничего не желала слушать, и хотела одного: ?последовать за своей дочерью?,?— как она частенько повторяла. Поэтому ответ настоятельницы, и ее слова о том, что она готова принять в своей обители двоих женщин, несказанно обрадовал Нушрока и Анидаг.—?Вы так добры ко мне,?— заплакала Асырк. —?Но я… вы же знаете, что я совершила… И потом, моя дочь, она виновата в смерти его величества. Мальчика, которого я помогала воспитывать… Боже, как мне жить с таким грузом на душе? —?и она разрыдалась еще сильнее.—?Асырк,?— тихо и настойчиво проговорил Нушрок,?— ты не должна винить во всем только себя.—?А та женщина,?— подхватила Анидаг,?— она вовсе не твоя дочь, Асырк.—?Но ведь…—?Анидаг права,?— согласился с дочерью Нушрок. —?Твоя дочь умерла в младенчестве. Алечп же?— совершенно чужая тебе. Она ведь сама, первая, отреклась от кровных уз, когда не стала искать встреч с тобой. После того, как узнала правду, она ничего не предприняла, дабы отыскать тебя. Вместо этого она предпочла ввязаться в заговор. Замыслила убийство!—?Ты всегда помогала нам, Асырк,?— сказала Анидаг,?— так сделай же это еще раз. Мы просим тебя об этом. Помоги же терерь и моей дочери. Она начнет новую жизнь, а ты… будешь присматривать за ней так, как ты присматривала и за мной, и за ней, когда она была еще совсем маленькой. И возможно, там, куда отправится Азокертс, ты тоже сможешь обрести покой.—?Хорошо, госпожа моя, хозяин,?— улыбнулась сквозь слезы Асырк,?— я… сделаю все, что вы прикажете! —?она поклонилась им и поцеловала руки.В день отъезда с утра шел дождь, но Анидаг и Нушрок все равно приехали проститься с Азокертс. Принцесса, одетая в дорожный плащ, уже ждала их, Асырк же руководила сборами, следила, чтобы все вещи были аккуратно сложены, и уже в пятый раз проверяла, не забыли ли они чего-нибудь.—?Все готово, господа! —?сообщила она хозяевам, когда все узлы и дорожные кофры были уложены. —?Карета ждет.—?Пора ехать,?— взволнованно взглянула на мать и деда Азокертс. —?Что же… прощайте, дед, матушка! Госпожу Акорос и ее помощницу уже ждут в новом доме.Азокертс сама придумала себе новое имя: ?Если я начинаю новую жизнь,?— решила она,?— то и имя у меня тоже должно быть новое. А Акорос?— ну, мне просто понравилось это имя. Пусть отныне меня будут звать именно так?.—?До свидания, Азокертс,?— улыбнулся внучке Нушрок. —?Не забывай же тех обещаний и клятв, что ты дала самой себе.—?Я буду помнить, дед! —?кивнула Азокертс.—?Доброго пути, дочь моя,?— обняла дочь Анидаг. —?Пусть на сей раз все у тебя сложится хорошо.—?Благодарю вас за все! —?улыбнулась сквозь слезы Азокертс. —?Я теперь знаю одно: у меня есть вы! А это?— самое важное. Поблагодарите от моего имени господина Ргита. И скажите ему еще раз, что я прошу у него прощения за все! А еще дед,?— подмигнула она Нушроку,?— передайте мою благодарность госпоже Аретнап. И… смотрите, не затягивайте со свадьбой!Нушрок и Анидаг вновь улыбнулись, еще раз обняли Азокертс, после чего все спустились вниз. Азокертс и Асырк забрались в карету, и через мгновение кучер взмахнул хлыстом, и карета выехала за ворота.Анидаг вздохнула.—?Словно переворачиваешь очередную страницу своей жизни,?— тихо проговорил Нушрок, озвучив ее мысли.—?А на новой странице?— начало новой истории, не так ли, отец? —?в тон ему отозвалась Анидаг.