Глава 30 (1/1)
Гурд распахнул окно и полной грудью вдохнул прохладный вечерний воздух; все мрачные мысли, которые последние несколько дней не давали ему покоя, вдруг рассеялись, перестали терзать его, и он успокоился. Кажется, теперь действительно все начнет потихоньку налаживаться. По крайней мере, с недавних пор у Гурда появилась уверенность в этом, и она крепла день ото дня. Самое главное: Алису стало лучше.Гурд закрыл окно и направился в комнату сына.Те дни, что минули с того момента, как Гурду вместе с маршалом и господином Нушроком удалось найти и спасти сына, выдались поистине тяжелыми. К чему скрывать: досталось Алису очень сильно, на нем живого места не было. Когда Гурд, сопровождаемый помощницей настоятельницы, вошел в темную камеру в том ужасном подземелье, он содрогнулся: его сын был прикован к столбу, и заплечных дел мастер безжалостно хлестал его кнутом. Алис даже стонать уже не мог, он был без сознания. Гурд не понимал, откуда у него взялись силы, чтобы отшвырнуть негодяя от Алиса, а потом вытащить шпагу и заколоть этого мерзавца безо всякой жалости.Лекарь пришел в ужас, увидев Алиса:—?Боже правый,?— воскликнул он,?— что с ним сделали? Бедный мальчик! Он же весь избит!—?Это и без вас известно! —?взорвался Гурд. —?Помогите ему!—?Разумеется, разумеется,?— залебезил лекарь,?— я помогу господину Алису. Он обязательно поправится, и в самое ближайшее время.—?Очень на это надеюсь,?— буркнул Гурд. —?Поскольку если этого не случится,?— угрожающе взглянул он на лекаря,?— вы дорого заплатите мне за это!—?Я хорошо понимаю твои чувства,?— сказал ему Нушрок,?— но наберись терпения. Твой сын уже в безопасности, ему больше ничего не угрожает.—?Надеюсь! —?вздохнул Гурд. Он взглянул Нушроку в глаза, сочувственно кивнул. Ему не хотелось огорчать его еще больше, ведь ему и без того было тяжело из-за гибели его величества.Лекарь не подвел, он приготовил необходимые мази, компрессы и настойки, которые снимали боль и способствовали быстрому заживлению ран. Алису вскоре стало значительно лучше, он быстро пошел на поправку. Гурд навещал его каждый день, справлялся о здоровье, выслушивал нехитрые просьбы и жалобы. успокаивал, как мог, и уходил, всякий раз обещая, что скоро вернется и непременно выполнит все просьбы.Постучав в дверь, Гурд осторожно заглянул в комнату сына и удивленно приподнял брови, услышав громкий смех Алиса и голос фрейлины ее величества Ацисил.Эта девушка с самого начала приняла живое участие в судьбе его сына. Буквально на следующий же день после похорон его величества она приехала к Гурду домой:—?Я подумала, господин Гурд,?— грустно вздохнув, проговорила она,?— что… вам, возможно, нужна помощь, если вдруг вам понадобится врач для вашего воспитанника или, может быть… любая другая помощь, вы можете целиком и полностью рассчитывать не меня. Как чувствует себя ваш воспитанник? Ему уже лучше?—?Благодарю, госпожа Ацисил,?— отозвался Гурд,?— ему немного лучше.—?Вот,?— она протянула ему небольшой хрустальный пузырек,?— это успокаивающие капли. Моя матушка всегда принимает их, чтобы лучше спалось. Вдруг… они понадобятся.Гурд взял пузырек, кивнул и улыбнулся ей:—?Мне очень приятно, сударыня, что вы беспокоитесь о моем приемном сыне.—?Честно признаться,?— пожала она плечами,?— мне просто нужно было с кем-нибудь поговорить. Вы же знаете… —?она опустила глаза и снова вздохнула.—?Да,?— в тон ей проговорил Гурд,?— сейчас для всех нас настали тяжелые времена, госпожа Ацисил.С того дня Ацисил зачастила к нему домой: наведывалась практически каждый день, привозила Алису гостинцы, неизменно справлялась самочувствии как его, так и самого Гурда. Когда Алис пошел на поправку, она стала подолгу проводить у него, приносила ему книги, и они вместе читали, а после обсуждали прочитанное.—?Я вижу, госпожа Ацисил сумела заинтересовать тебя? —?третьего дня спросил Гурд у сына, после того, как Ацисил уехала. —?Раньше, насколько помню, ты не слишком-то жаловал чтение книг.—?Просто это очень увлекательная история,?— пожал плечами Алис. —?Это же не история или какая-нибудь география! Тут про пиратов… Как за ними охотились солдаты, но капитан вечно придумывал способ обвести их вокруг пальца!—?Рад, что тебе нравится,?— улыбнулся Гурд и присел на краешек кровати сына.—?Госпожа Ацисил, она… очень хорошая,?— потупившись, проговорил Алис.—?Вот как?—?Да, и очень добрая. Я бы… мне бы хотелось, чтобы она бывала здесь почаще,?— Алис умоляюще взглянул на Гурда. —?Если это возможно, конечно.—?Раз ты так хочешь,?— изумленно взглянул на него Гурд.Это действительно было удивительно: с того дня, как Ацисил стала навещать Алиса, он словно позабыл обо всем и обо всех на свете, он даже перестал без конца спрашивать о господине Нушроке. Тот навещал Алиса несколько раз, он подолгу беседовали, но после его отъезда Алис больше не донимал Гурда вопросами, когда господин министр приедет снова, и почему он не может приезжать почаще. Теперь Алис постоянно ждал и не мог дождаться Ацисил.—?Да, мне бы хотелось, чтобы она навещала меня,?— ответил Алис.—?Будь по твоему,?— Гурд пожал сыну руку и уже собрался было уходить, но Алис удержал его.—?Господин Гурд, могу я теперь задать вам тот вопрос?—?Какой? —?быстро спросил Гурд, хотя и без того уже догадался, о чем пойдет речь. Глупо было надеяться, что Алис позабыл об этом.—?Ну, тот самый, на который вы обещали мне ответить, когда закончится война, и вы вернетесь из похода. Прошло уже столько времени…—?Алис,?— тяжело вздохнул Гурд,?— видишь ли, это очень тяжелая тема. И наверное, сейчас не время. Мы должны… словом, необходимо выбрать подходящий момент, и уж тогда…—?А сейчас разве не подходящий? —?с тоской взглянул на него Алис.—?Боюсь, что нет,?— быстро отвел глаза Гурд.—?Я не пойму,?— прошептал Алис,?— вам так тяжело назвать мне ее имя? Моей матери,?— прибавил он, немного помолчав.Гурд вздохнул: разумеется, сын прав, он не может больше скрывать правду, Нушрок был прав, когда говорил ему (и уже давно), что об обязан объясниться с сыном. Ложь к хорошему не приведет?— это старая истина.—?Хорошо. Имя я тебе скажу,?— кивнул Гурд. —?Ее, твою матушку, звали Аглови. Она была фрейлиной ее величества.—?А та история про тюрьму? Это правда? —?пристально посмотрел на него Алис.—?Да,?— кивнул Гурд. —?Но ты знаешь,?— он снова сжал ладонь сына,?— она… словом, в этом не было ее вины. Она была юна, неопытна, ну и… поэтому совершила так много ошибок. Ее попросту втянули в тот грязный, отвратительный заговор, который, к счастью, быстро был раскрыт. И она пострадала за свое собственное легкомыслие.—?Но вы говорили, что знали ее, ведь так?—?Да, мы с ней, скажем так, испытывали друг к другу симпатию. А когда все это случилось, мне стало жаль ее. Я навещал ее в тюрьме, старался хоть чем-то помочь ей, поддержать. Вот тогда-то она и попросила меня позаботиться о тебе. Я дал ей клятву, но вот только… боюсь, она сейчас была бы очень сердита на меня за то, как я… за то, что произошло с тобой. С нами.—?Вы не правы,?— грустно улыбнулся Алис. —?Мне кажется, она должна быть спокойна: вы сделали что могли. А кроме того, вы мне спасли жизнь, господин Гурд, и я об этом никогда не забуду.—?Что ж,?— Гурд осторожно провел рукой по волосам сына,?— сейчас тебе нужно отдохнуть. Если захочешь, в скором времени мы продолжим этот разговор.—?Благодарю, господин Гурд,?— ответил Алис и отвернулся.Гурд с удивлением отметил, что на душе у него стало легче после этого разговора. Разумеется, о многом он умолчал, а самое главное?— все же не решился сказать ему о том, что является его настоящим отцом. Во всяком случае, если верить словам покойной Аглови, которая настаивала на этом, и даже поклялась Гурду на смертном одре, что мальчик, рожденный ею?— его сын. Но вот в чем настоящая странность: на сей раз Алис даже не спросил об отце. Хотя раньше он постоянно донимал Гурда, правда ли, что его отцом был старый зеркальщик, в честь которого был назван Алис. Возможно, по прошествии времени он смирился с этим, ведь он не поверил словам Гурда сразу только потому, что навоображал себе бог весть что…—?Господин Гурд! —?Ацисил заметила его; он по-прежнему стоял на пороге комнаты сына, погруженный в свои размышления. —?А мы, признаться, не заметили вас.—?Госпожа Ацисил как раз рассказывала мне о том, как однажды две фрейлины королевы перессорились из-за шелкового платья,?— сказал Алис. —?А в итоге пришли на бал в одинаковых нарядах, так что одну не могли отличить от другой.Гурд улыбнулся: он слышал эту байку от Аглови. Больше того: она и была одной из этих фрейлин. Второй же была ее извечная соперница Азор. И то самое платье, из-за которого разгорелся спор, она якобы увидела первой?— на портрете матушки ее величества. Единственное, чего Аглови не знала, так это того, что ее модистка шила наряды и для Азор; вот и случился конфуз.—?Да, действительно, была такая история,?— кивнул Гурд.—?Что ж,?— Ацисил поднялась и поклонилась сначала Гурду, потом Алису,?— мне уже пора возвращаться во дворец.—?Вы разве не останетесь на ужин, госпожа Ацисил? —?сник Алис.—?Сегодня никак не могу, дорогой,?— вздохнула Ацисил,?— мне нужно вернуться пораньше.—?А завтра вы вернетесь? —?с надеждой спросил Алис.—?Если ты хочешь, мой милый Алис,?— отозвалась она.—?Я буду ждать,?— тихо произнес Алис, и щеки вспыхнули при этом.—?Я провожу вас, госпожа Ацисил,?— Гурд услужливо подал ей руку,?— идемте!Когда они спустились вниз, Гурд помог госпоже Ацисил надеть плащ, после чего поцеловал ей руку, пожелав счастливого пути.—?Я еще не поблагодарил вас за все, что вы делаете для моего воспитанника, сударыня. Ему явно пошло на пользу время, проведенное с вами.—?Вам не за что благодарить меня, господин Гурд,?— ласково взглянула она на него,?— я делаю это лишь потому, что мне безумно жаль бедняжку. Ему столько пришлось пережить… Я ведь и сама вынесла немало горя, вам это известно. А ваш воспитанник?— очень добрый, нежный и впечатлительный юноша. Ему бесспорно нужна поддержка старшего друга и товарища. Кроме того, у него нет матери, и я думаю, что… Простите, это ужасная дерзость с моей стороны, но мне бы очень хотелось, чтобы он увидел во мне если не мать, то старшую сестру.—?Мне кажется, он от вас без ума, сударыня,?— усмехнулся Гурд. —?И относится к вам вовсе не как к старшей сестре.—?О нет, господин Гурд,?— рассмеялась Ацисил,?— этого просто не может быть!—?Почему же? —?не понял он.—?Да хотя бы потому,?— резко посерьезнела Ацисил,?— что во-первых, по возрасту я и впрямь гожусь ему то ли в тетушки, то ли в старшие сестры. А во вторых,?— она подошла к нему вплотную, положила руки на плечи,?— мне по сердцу другой. И я думаю,?— придвинувшись еще ближе, прошептала она Гурду на ухо,?— нет необходимости уточнять, кто именно.—?Ацисил… —?выдохнул Гурд.Он не успел опомниться, как Ацисил поцеловала его в губы. Он ответил на ее поцелуй, поскольку, к чему лукавить, Ацисил была слишком обворожительная женщиной, чтобы так просто устоять перед искушением. В конце концов, он же не святой!Некоторое время они оба были так увлечены друг другом, что не услышали ни шагов на лестницы, ни того, как громко хлопнула наверху дверь в комнату Алиса.