Глава 6 (1/1)

—?Ну что, дорогая моя сестра-надзирательница, как поживает наша новая девушка? —?настоятельница, заложив руки за спину, стояла около своего стола, чуть склонив голову на бок.Та, кого она назвала надзирательницей, была еще совсем молодой женщиной. Она обладала довольно-таки миловидной и располагающей к себе внешностью: круглолицая, улыбчивая, с ярко-голубыми лукаво блестящими глазами, что несколько дисгармонировало с ее обликом. Одета она была, как и полагалось, во все черное, лишь несколько золотистых локонов выбивались из-под накидки. Женщина эта внимательно и почтительно слушала настоятельницу, ожидая, когда та окажет ей милость и позволит заговорить. Она прекрасно знала, почему настоятельница так расстроена: новая девушка живет здесь уже довольно-таки продолжительное время, а все никак не может привыкнуть к общепринятым правилам. А это, надо сказать, хуже некуда: ведь если девица не научится подчиняться и не начнет, наконец, делать то, что от нее требуется, то… придется распрощаться с ней навеки. За все время пребывания здесь самой надзирательницы таких дурех было немало: штук пять, может быть, шесть. Они оказались слишком недальновидными или же попросту глупыми, за что и поплатились. Однако же, новенькая не производила впечатления недалекой дурочки, наоборот, она казалась довольно разумной, способной на лету схватывать и выполнять приказы. Настоятельница поначалу поручила новенькую заботам самой сестры-привратницы, самой старшей из всех, кто жил здесь, а потом определила новенькую ухаживать за садом. Вроде бы все шло хорошо, но вот последнее время садовница стала работать спустя рукава, а пару недель назад она вдруг серьезно заболела. Девушку замучила лихорадка, и настоятельница попросила надзирательницу посмотреть, что случилось. Сестра-целительница, к несчастью, преставилась несколько месяцев назад от старости, бедняжке сравнялось уже девяносто восемь лет, а привратница немного разбиралась в медицине. Давным-давно, в прошлой своей жизни, она была дочерью лекаря, и отец многому успел научить ее. Надзирательница осмотрела новую девушку, и с удивлением обнаружила, что та была в тягости. Ребенка сестра-садовница, к сожалению, выкинула, собственно, это и явилось причиной ее недомогания. Видимо, девица пыталась скрыть ото всех свое, как говорят, интересное положение.—?Прошу вас, сестра,?— попросила она надзирательницу,?— не говорите никому! —?судя по всему, она боялась, что ее прогонят. Бедняжка, видимо, всерьез считает, что попала в монастырь. Не то чтобы она фатально ошибалась, но… кое-чего, разумеется, не учла. Впрочем, она и не могла предположить ничего конкретного, даже если бы и заподозрила неладное. Вернее будет сказать: бедная девочка о многом не догадывается. А еще несчастной не приходит в голову, что надзирательница знает ее настоящее имя, знает, откуда она пришла и почему ищет убежища. И разумеется, настоятельнице в тот же день стало известно, что здесь, в этих стенах, укрылась родная сестра правящего короля. Впрочем, настоятельница частенько любит повторять, что для них нет и не может быть никаких королей. ?Мы служим только тем, кому нужна наша помощь, никогда не забывайте об этом!??— любимая присказка старой ведьмы. Интересно, где бы она была, кабы не обладала такой мощной поддержкой… Небось, давно уже квартировала бы в Башне смерти; да и все остальные составили бы ей компанию. Если когда-нибудь правда выплывет наружу, всем здешним обитателям придется несладко.—?Так что с нашей гостьей? —?повторила свой вопрос настоятельница и посмотрела на свою визави со смесью недовольства и любопытства. Она привыкла, чтобы ее внимательно слушали и не терпела безалаберности.—?С ней все хорошо, госпожа настоятельница,?— поспешила исправить свою оплошность надзирательница. Не хватало только, чтобы старая карга заподозрила, что надзирательница пропустила мимо ушей почти все ее разглагольствования.—?Какова причина ее недомогания, вам удалось выяснить? Это действительно то, о чем я подозревала? —?недовольно поморщившись, настоятельница уселась в кресло.—?Нет,?— поклонилась надзирательница,?— к счастью, нет. Это не беременность. Девчонка сильно простудилась, только и всего. Должно быть, промочила ноги, когда работала в саду. Но все обошлось, к счастью.—?Что ж, это хорошо,?— настоятельница вздохнула с облегчением,?— не придется… избавляться от нее так быстро. Пусть приносит пользу.—?Вы полагаете… настало время?—?Ну, все знать ей, разумеется, необязательно. Но как только она окрепнет, полагаю, вы сможете начать обучение. Ей необходимо овладеть ремеслом.—?И на что же она сгодится? —?приподняла брови надзирательница. —?Как и остальные молоденькие красавицы?—?Я бы посоветовала вам обучить ее вашему ремеслу. В этом сейчас будет гораздо больше толку, учитывая последние события…—?Как вам будет угодно,?— довольно улыбнулась надзирательница.Она и сама собиралась предложить настоятельнице взять девчонку под свое крыло. Пожалуй, это добрый знак,?— решила она.—?Я начну прямо сейчас, с вашего разрешения, разумеется, госпожа настоятельница.—?Идите же,?— настоятельница жестом отпустила ее. —?У меня сегодня еще много дел.Поклонившись, надзирательница оставила настоятельницу и направилась прямиком в лазарет. Бывшую принцессу она нашла сидящей на постели с книгой в руках. Надзирательница с удовольствием отметила, что книга была та самая, которую она дала девчонке третьего дня, и та одолела уже больше половины, судя по количеству прочитанных страниц.—?Как вам нравится книга, дитя мое? —?ласково улыбнулась надзирательница.—?Довольно занимательно,?— отозвалась опальная принцесса, хотя по ее кислой физиономии было видно, что больше всего ей хотелось бы выкинуть эту книгу в окошко. —?Сплошные яды и способы их приготовления, что может быть интереснее! —?пробормотала она.Надзирательница расхохоталась:—?Вижу, милочка моя, вам действительно стало лучше. Это хорошо. Ну, а что до ядов… полагаю, ваше высочество, нам стоит побеседовать в другом месте. Не угодно ли пройти ко мне? Там нам никто не помешает.—?Как вы сказали? —?хрипло проговорила девчонка, резко побледнев так, что буквально слилась со стеной.—?Не нужно пугаться, дитя мое,?— надзирательница ободряюще похлопала ее по плечу. —?Идем!Всю дорогу до личных комнат надзирательницы принцесса не проронила ни слова. Лишь изредка она останавливалась на несколько мгновений, чтобы перевести дыхание. Надзирательница с удовольствием отметила, что выдержка у девчонки железная?— лишнее доказательство тому, что она не ошиблась в ней.—?Вы знаете, кто я? —?выпалила Азокертс, стоило им только переступить порог комнаты надзирательницы.—?Знаю, ваше высочество,?— улыбнулась надзирательница. —?Хотя, стоит заметить, узнала я вас лишь благодаря случайности. Я служила во дворце, когда вы были совсем еще маленькой девочкой. Мне посчастливилось увидеть вас несколько раз, хотя вы, конечно же, вряд ли меня помните. Вы гуляли в саду со своей служанкой, а ваша няня в это время навещала меня в домике моего отца, я давала ей настой от мигреней. Мой отец?— помощник главного лекаря, и я изредка наведывалась во дворец, сопровождала отца, когда тому требовалась помощь. В основном нас звали, когда заболевал кто-нибудь из слуг или их детей. Впрочем, некоторые фрейлины иной раз также обращались к отцу… Когда оказывались, подобно вам, в нежелательном положении.—?Кажется, его звали господин… Нет, не помню!—?Ломогоб,?— ваше высочество. —?Он умер, когда вам исполнилось тринадцать лет. А еще через год мне пришлось бежать из города, потому что полиции стало известно о том, чем я промышляла после смерти батюшки. Вот тогда-то я укрылась здесь.—?Вы по-прежнему помогали избавиться от нежелательных последствий любовной связи? —?усмехнулась Азокертс.—?Нет,?— ответила надзирательница. —?За мной водилось и кое-что похуже. Например, я неплохо разбираюсь в том, о чем вы только что прочитали. Знаете, как много народу жаждет избавиться от надоевших родичей: мужей, жен, родителей, пасынков и падчериц? Словом, от клиентов отбоя не было. Разумеется, я занималась и другими, не менее опасными делами, но погорела, к несчастью, как раз на этом. Пришлось спасать свою шкуру, в Башню смерти мне вовсе не хотелось, как вы сами понимаете.—?Зачем вы мне все это рассказываете? —?тихо проговорила принцесса, опустив глаза в пол.—?Я сразу поняла, кто вы, ваше высочество. Вы изменились, но не настолько, чтобы вас можно было не узнать совсем. Кроме того, когда вы лежали в лихорадке, вы бредили, и то, что вы говорили в бреду, только укрепило мои подозрения. Разумеется, я никому ни о чем не рассказала и буду молчать дальше.—?Благодарю вас, сударыня, но… вы наверняка потребуете что-нибудь взамен? —?затаив дыхание, спросила принцесса.—?Вы правильно понимаете, дорогая моя,?— обрадовалась надзирательница. —?Я поняла, что это облегчает дело, и мне не придется вас долго уговаривать, поскольку, учитывая все ваши… скажем так, подвиги, нам несказанно повезло. Да и вам, к чему скрывать, тоже.—?Повезло? В чем же?—?Как вы думаете, где вы сейчас находитесь? —?улыбнувшись, ответила надзирательница вопросом на вопрос. —?Но не торопитесь с ответом, дорогая моя. Вы, конечно, полагаете, что это монастырь?—?А разве нет? —?удивленно моргнула Азокертс.—?Не совсем,?— покачала головой надзирательница. —?Когда-то давно здесь действительно был расположен монастырь. Теперь же это обитель ордена Сестер Милосердия, Добра и Справедливости. Для всех мы добросердечные женщины, которые готовы прийти на помощь тем, кто в ней по-настоящему нуждается. Но на самом деле главная цель ордена состоит в ином. Здесь действительно занимаются тем, что помогают людям… так, как помогала ?нуждающимся? в свое время я, и, насколько мне известно, вы.Азокертс пораженно смотрела на нее, открыв рот от изумления.—?Вы удивлены? —?усмехнулась надзирательница. —?Может быть, даже напуганы? Странно, мне казалось, вы девушка смелая и решительная.—?Вы… наемные убийцы, да? —?прошептала Азокертс.Надзирательница всплеснула руками и вновь рассмеялась:—?Кажется, я рано вас похвалила, ваше высочество. Вы не слишком-то быстро соображаете. Но кое в чем, если вдуматься, вы правы. Наш орден помогает людям… решать серьезные проблемы, как я уже и сказала. Разница лишь в том, что я, к примеру, когда действовала в одиночку, занималась лишь неверными любовниками да стариками, которые слишком уж зажились на свете и не желали расставаться с запасом золота из своих тайников. А орден так мелко не плавает, мы помогаем птицам более высокого полета. Скажем… Впрочем,?— осеклась она,?— остальное вам расскажет настоятельница, когда придет время. А пока, дорогая моя, вы поступаете в мое распоряжение.—?Зачем? —?голос девчонки дрогнул, кажется, она сбита с толку, и это объяснимо.—?Вы станете понемногу учиться мастерству. Я научу вас всему, что знаю сама. А сейчас идите за мной.—?Но…—?Больше никаких вопросов, сестра-садовница! —?осадила девчонку надзирательница.Хватит на сегодня разговоров, девчонке действительно многое следует усвоить, если она хочет остаться здесь. Хотя правильнее будет сказать остаться в живых.Она привела Азокертс в подземелье, которое выглядело несколько жутковато: тут было довольно сыро и темно. Длинный коридор казался бесконечным: пять железных дверей по левой стороне освещались факелами, которые крепились к противоположной стене. Достав ключ, надзирательница отперла одну из пяти дверей, и та отворилась на удивление бесшумно.—?Проходите, сестра-садовница,?— спокойно проговорила надзирательница и пропустила Азокертс вперед. Затем она вошла сама, закрыв за собой дверь.Они очутились в небольшой келье (хотя, наверное, лучше было бы назвать ее камерой), где не было ничего, кроме узкой кровати, маленького туалетного столика, стула, который стоял напротив кровати, и умывальника.—?Я узница? —?Азокертс начала бить нервная дрожь, она озиралась по сторонам, время от времени бросая на надзирательницу тревожные взгляды.—?Нет,?— спокойно отозвалась надзирательница,?— вы моя ученица. Чуть позже, когда вы будете готовы, я вам объясню все подробнее. А пока?— не станем откладывать дело в долгий ящик и приступим к делу. Для начала я настоятельно прошу вас изучить книгу, которую я вам принесла, от корки до корки. Выучите наизусть. Даю вам два дня. Свечи вам принесут. О еде также не беспокойтесь. Через два дня я вернусь и проверю; если вы верно ответите мне урок, приступим к следующему. Если небрежно отнесетесь к своим обязанностям?— будете наказаны. Я не люблю неповиновения, запомните хорошенько! И напоследок: даже не пытайтесь теперь нас обмануть, сбежать и выдать кому-нибудь нашу тайну,?— в голосе надзирательницы зазвенел металл. —?Ваша участь,?— отчеканила она,?— будет незавидна, смею вас заверить. Впрочем, вам некуда деваться, ведь за стенами нашего дома вас никто не ждет, я права?Азокертс, судорожно сглотнув, утвердительно кивнула.—?В таком случае,?— голос надзирательницы вновь зазвучал мягко,?— оставлю вас одну. Передохните несколько минут и принимайтесь за дело. До скорой встречи, сестра-садовница!Азокертс потрясенно молчала, глядя на надзирательницу расширенными от ужаса глазами.?Вот и прекрасно,?— подумала надзирательница, поворачивая в замке ключ,?— девчонка как следует напугана, а это именно то, что мне нужно. Теперь-то уж она никуда не денется?.