Часть 8 (1/1)
– Берегись, дядя, – изящная длинноволосая фигура выплыла из мрака потайной комнаты. – Ты только что едва не вступил в союз с мятежником. На королевском лице сияла коварная полуулыбка, но голос звучал почти ласково: король Сарареги был слишком привязан к Бериасу, чтобы угрожать по-настоящему.– Ты слышал его слова, господин фон Бильфельд не претендует на твоего супруга.– Ты ему веришь?– Парень слишком расстроен, чтобы врать. И ты не хуже меня знаешь свойства ?Сердца богов?.– Вино правды. Древний рецепт шиндзоку, – задумчиво потянул правитель, проведя пальцем по кромке бокала. – Ты ведь тоже его пил, дядя? Ответ был очевиден. – Не знал, что тебя интересуют мужчины.– Все эти годы я был слишком занят делами моего короля, – улыбнулся телохранитель.– Ты всегда будешь мне нужен, Бериас.– Не волнуйся, Вольфрам не помешает мне исполнять обязанности.– Хорошо, но будь осторожен, – на этот раз Сарареги говорил абсолютно серьезно. – Мадзоку имеют особенность наследовать судьбу своих предков. Ты ведь помнишь, сколько мужей было у его матери?– Никто не идеален, – отозвался мужчина. Беседа была закончена, и Бериас, как обычно, провожал венценостного племянника до супружеской спальни.– Как думаешь, фон Бильфельд действительно станет фаворитом? – печально спросил правитель, когда они подошли к покоям.– Король Юури не унизит возлюбленного супруга.– Юури нет, но мао… Боюсь, это сторону его личности мне никогда не понять, – вздохнул Сарареги и, кивнув родственнику, скрылся за дверью.