Накануне (1/1)
Он пришёл, самый добрый?час,Он пришёл, самый добрый день,И зачем нам сейчас грустить,Что придёт ещё сентябрь и?пора дождей.Композиция ?Он пришёл?— этот добрый день? из?к/ф ?31?июня??Дз-зынь!? громко сказал?меч, ударившись о?каменные плиты двора замка Клятвы-на-крови, и?следом раздалось возмущённое ?Да блин!?.—?Ещё?раз,?— Конрарт был до?обидного спокоен.—?Не?буду! —?упрямо выпятил подбородок Юрский. —?У?меня не?получается. И?вообще, я?больше не?могу!—?В?самом деле?Вроде бы фраза была сказана самым обычным тоном, однако Юрский вдруг очень ярко вспомнил, в каких, к-хм, обстоятельствах в последний раз говорил ?Я больше не могу?, и покраснел, как девица-институтка от?пущенной вскользь скабрезности.—?Так не?честно,?— обиженно пробормотал?он, поднимая учебный?меч.—?О?чём?вы, ваше величество? —?Конрарт мастерски изобразил непонимание.В ответ Юрский только мрачно засопел и?стал в?стойку.—?Сосредоточься,?— К?королевскому учителю фехтования моментально вернулся менторский?тон. —?Ещё раз проиграй в?уме, что ты?будешь делать, и?только потом атакуй.Юрский коротко кивнул, прикрывая глаза. Лишние эмоции, как по?команде, схлынули с?его лица, дыхание успокоилось и?обрело глубину. Конрарта всегда удивляла эта способность почти мгновенно переключаться с?внешнего на?внутреннее. Кто-то годами стремится к?такой степени самодисциплины, а?для его Ю-уры это не?сложнее, чем взять яблоко из?вазы с?фруктами. ?Особые заслуги?.Шаг. Острый высверк стали?— молодец, поймал-таки суть движения. Обманный манёвр?— намёком, но?у?противника возникает рефлекторный порыв отбить несуществующее жало клинка. Отбить и?раскрыться.Юрский изумлённо замер. Кончик его специально затупленного меча указывал чётко на?ямочку между ключиц учителя.—?У?меня получилось,?— почти беззвучно выдохнул?он, чтобы тут?же?ликующе повторить:?— Конрарт, у?меня получилось!—?Конечно, получилось,?— улыбнулся?тот, не?скрывая гордости учеником. —?Я?вообще ни?секунды не?сомневался, что вы?это сможете.—?Круть! —?довольный Юрский отступил назад, опуская оружие. —?Слушай, а?давай ещё?раз! Ну, чтобы закрепить результат.Конрарт не?успел согласиться, как из?распахнутого окна на?втором этаже замка послышалось громкое ?Ваше величество-о!?.—?Упс,?— тут?же?сник Юрский. —?Я, похоже, опоздал на?занятие у?Гюнтера.—?Ничего страшного, просто поторопитесь.—?Ага,?— мао неохотно отдал тренировочный меч своему телохранителю. —?Ты?придёшь?—?Боюсь, у?меня не?получится: надо проверить, как работает новая схема караулов. Увидимся в?обед, хорошо?—?Хорошо,?— вздохнул Юрский. —?Ладно, удачи тебе с?проверкой, а?я?пошёл.—?Удачи с?учёбой.Конрарт проводил сюзерена взглядом до?самого входа в?Замок, и?только потом направился в?оружейную?— вернуть учебный клинок.***У Гюнтера был такой?вид, будто он?пытается одновременно говорить и?умножать в?уме многозначные числа.—?Мне искренне жаль, ваше величество, однако?сегодня наш урок отменяется. Существует несколько срочных государственных дел, которыми необходимо заняться.Облегчённо выдохнувший на?слове ?отменяется? Юрский тут?же?насторожился:?— Государственных дел?— Да, ваше величество. Прежде всего, хочу вас обрадовать — пришли известия из Франсира, Кабалькады и Зуратии о возвращении их наследных принцев и принцессы. Таким образом, все бывшие заложники теперь дома.— Здорово! — Вот чему Юрский от всей души радовался (а то и гордился), так это тому, как удачно у них с Йозаком получилось спасти детишек.— Так же в письмах высказывается предложение, — Гюнтер взял с королевского письменного стола какую-то бумагу и сверился с ней, будто не до конца доверяя своей великолепной памяти, — встретиться и обсудить возможность заключения союзного договора.— Ещё лучше, — Конечно, наивно думать, будто враждующие десятилетиями государства возьмут, да и одним махом перечеркнут былые обиды с расистскими предрассудками, однако надо же с чего-то начинать. — Когда встречаемся?— Пока не решено, но в любом случае не раньше, чем произойдёт событие, которого с замиранием сердца ждёт весь Шин-Макоку.У Юрского появилось нехорошее предчувствие.— И какое же? — осторожно спросил он.—?Предстоящая вам коронация, ваше величество.?Ф-фак!?—?Оракул недвусмысленно указал на?наиболее благоприятное время для церемонии: двадцать девятый лунный день…—?Погодите, погодите! —?невежливо перебил Юрский. —?Это?что, всего через неделю?—?Совершенно верно.—?Вот?же?ж?блин… —?А?он?так надеялся пожить на?свободе хотя бы ещё?полгодика.—?Ваше величество?—?Не-не-не, всё нормально, я?слушаю.—?Так?вот, как вы?справедливо заметили, у?нас осталась одна неделя. К?счастью, я?уже давно веду подготовительные работы — в?частности, набросал черновой вариант списка приглашённых, расстановку столов в?зале, приблизительное меню пира, план посадки гостей…Юрский почувствовал, как у?него начинается мигрень.***После обеда, который прошёл без участия чрезвычайно занятых государственной работой мао и его советника, Конрарт не?спеша шагал в?королевскую голубятню проверить, нет?ли?вестей от?секретнейшего из?агентов его превосходительства,?и?попутно размышлял, отпустит?ли?Гюнтер несчастного Ю-уру хотя бы на?ужин. Вопрос был не такой праздный, как могло бы показаться, — в последнее время стоицизм Конрарта дал серьёзную трещину, отчего даже полдня разлуки становились невыносимо долгими. Мысленно вздохнув о на пятнадцатом десятке проснувшейся в нём подростковой нетерпеливости, Конрарт свернул за угол и у самой лестницы увидел забавную, но весьма характерную для всех её героев сценку. Аниссина фон Кабельникоф — энергичная изобретательница и подруга детства главнокомандующего армией Шин-Макоку, несколько дней назад приехавшая в замок Клятвы-на-крови для представления королю, — загнала в?угол бледного, как смерть, Гвендаля, а?разделяло их?единственное несерьёзное препятствие в?лице двадцать седьмого?мао.Впрочем, последний себя несерьёзным явно не?считал.—?Госпожа фон Кабельникоф, я?ведь уже сто раз вам говорил, что против экспериментов над людь... э-э, мазоку. В?конце концов, это запрещено международной конвенцией?ООН.—?Ах, ваше величество, но?ведь всё совершенно добровольно! — Аниссина заправила за ухо выбившийся из высоко хвоста локон цвета красной меди. — Правда, Гвендаль?На скулах ?добровольца? вздулись желваки, однако он, наученный годами общения с учёной девой, благоразумно промолчал.—?Госпожа фон Кабельникоф, вы?меня совсем за?дурака держите? —?укоризненно поинтересовался Юрский. —?Ну?скажите, что мешает вам поискать альтернативный источник магической энергии для своих изысканий?—?Зачем усложнять? —?небрежно повела плечами Аниссина, делая крохотный шажок в?сторону в?попытке обогнуть?мао. Юрский моментально отзеркалил её?движение.—?Госпожа фон Кабельникоф, я?вынужден настаивать. Оставьте господина фон Вальде в?покое.—?Ваше слово?— закон, ваше величество,?— неожиданно легко отступила Аниссина. —?Прошу меня извинить.Короткий книксен, и?она стремительным вихрем пронеслась мимо Конрарта, едва не?сбив того с?ног.—?Гюнтер! Ах, вот в?чём причина такой сговорчивости!—?Госпожа фон Кабельникоф! Подождите! —?Юрский побледнел подстать своему главнокомандующему и?бросился следом за?одержимой жаждой эксперимента гостьей.—?Да?уж,?— Конрарт подошёл к?брату. —?Как думаешь, догонит?—?Аниссина Гюнтера или мао Аниссину?—?Второе.—?Догонит,?— Лицо неслучившегося подопытного постепенно обретало естественные краски. —?Он?очень упрямый.—?И?то?верно,?— Конрарт не?сумел удержать тёплую улыбку. —?Что не?всегда плохо, ты?согласен?—?Согласен,?— нехотя признал Гвендаль. —?Иногда это неплохо. Впрочем, как я?подозреваю, он?просто не осознаёт до?конца всю опасность Аниссины.—?Полагаешь, она осмелится причинить правителю вред?—?Нет, конечно,?нет. Однако лучше?бы?рекомый правитель научился правильно понимать истинные мотивы, стоящие за?поступками его подданных.—?Он?обязательно разберётся в?этом,?— убеждённо сказал Конрарт. —?Он?способный.Гвендаль хмыкнул, но?предпочёл сменить тему.—?Удачно, что мы встретились — я как раз собирался кого-нибудь послать за тобой. Есть один момент, который следует деликатно донести до?мао перед его коронацией, и я?бы?хотел поручить это тебе.—?Какой?момент? —?слегка нахмурился Конрарт.—?Когда он?официально взойдёт на?престол, то?за?место королевской пары развернётся нешуточная битва. Интриги уже плетутся, однако?по-настоящему варево забурлит только после церемонии.—?Понятно,?— Конрарта вдруг страшно заинтересовала сцена охоты, вытканная на?ближайшем гобелене. —?И?что ты?хочешь от?меня?—?Чтобы ты?объяснил ему ситуацию. Он?должен быть готов к?шквалу недвусмысленных проявлений симпатии и?научиться избегать расставленные силки. Да, помолвка рано или поздно состоится, однако?она будет разумной и?хорошо просчитанной.—?Понятно,?— повторил Конрарт. —?Хорошо, я?поговорю с?ним. Только учти: когда ты?всё продумаешь и?рассчитаешь, то?разговаривать об?этом будешь?сам.—?И?ты?не?станешь мне препятствовать?—?Нет,?— ?Но Истинный Король свидетель, это будет стоить мне всех моих душевных сил?.***Королевская перина была мягче, чем облака в?раю.—?Фу-ух, ну?и?уморили?же?они меня! —?Пиджак мао полетел в?кресло, а?сам Юрский рухнул на?кровать.—?Гюнтер и?Аниссина?—?Ага. Один?— списками, вторая?— энергичностью. Пока её?догонишь!Конрарт тихонько улыбнулся: Гвендаль оказался совершенно прав. И?тут?же?помрачнел, вспомнив о?просьбе брата. ?Потом?.—?Значит, я?не?зря распорядился подготовить ванную комнату?—?Конечно, не?зря,?— оживился Юрский, тут?же?принимая сидячее положение. —?Слушай, вот что?бы?я?без тебя делал, а??Спокойно жил?бы?на?Земле?,?— Нет, не?надо вслух. Лучше по-другому:?— Знаешь, я?как-то и?размышлять на?эту тему не?хочу.—?Я, в?принципе, тоже. Присоединишься?—?Прости, не могу. Гвендаль передал просьбу срочно зайти к?нему.—?Так,?— Юрский встал с?постели и?воинственно упёр кулаки в?бока. —?Ты,?вообще, чей телохранитель: мой или Гвендаля?—?Твой.—?Вот поэтому ты?и?пойдёшь со?мной. Вдруг меня в?ванной поджидает какая-нибудь неведомая злобная штука?Само собой, никаких злобных штук в?ванной комнате не?оказалось. От?поверхности воды в каменной чаше небольшого бассейна поднимались тонкие струйки пара, растворяясь в?уютном полумраке, а в?воздухе был разлит деликатный цветочный аромат — роза? Какой-то местный цветок? Юрский опустился на?одно колено у?края купели и?протянул руку, чтобы оценить температуру. Крохотная волна тут?же?послушной собачонкой?лизнула его пальцы.—?Ого! —?Такого за?подвластной стихией он?ещё не?замечал. Для пробы провёл ладонью параллельно поверхности, и?водная гладь тут?же?застыла тёмным зеркалом. —?Конрарт, смотри, как интересно! Ещё?бы?понять, отчего оно заработало…—?Я?думаю, причина в?скорой коронации,?— его телохранитель отлепился от?стены у?входа и?подошёл ближе. —?Похоже, в?этот раз церемония окажется далеко не?простой формальностью.Юрский не?ответил, сосредоточенно изучая новую способность. А Конрарт смотрел, как на?поверхности бассейна появляются и?исчезают волны, далёкие от?естественных форм, и?с?тоской думал, что глупо дальше откладывать сложный разговор.—?Юра, послушай, я?должен объяснить тебе одну не?самую приятную вещь. После коронации ты?станешь не?просто легитимным правителем Шин-Макоку. Ты?станешь холостым легитимным правителем Шин-Макоку.—?А?что, есть разница? —?Юрский отвлёкся от?своего увлекательного занятия и?снизу вверх посмотрел на?Конрарта.—?Да, и?существенная. Слишком уж?много вокруг желающих занять место королевской пары, и?их?методы могут оказаться… весьма агрессивными.—?Пф! —?Юрский снова повернулся к?купели и?заставил поднявшуюся волну принять форму цветка, пять лепестков которого смутно напоминали клинки мечей. —?Пусть рискнут здоровьем затащить меня под венец!—?А?если ты?объявишь или согласишься на?помолвку по?незнанию? Как могло?бы?получиться с?Вольфрамом?—?Я?своему согласию хозяин,?— Юрский попытался аккуратно взять волшебное творение за?стебель. —?Сам?даю, сам и?обратно беру. Хотя, конечно, надо будет попросить у?Гюнтера ликбез на?эту тему. Зачем людей попусту расстраивать?—?Юра, но?ведь рано или поздно помолвка должна будет состояться. Ты?— правитель…—?Вот именно,?— не?дослушал Юрский, вставая на?ноги. В?руке он?держал сотканный из?водяных струй цветок, в котором теперь безошибочно угадывался один из трёх сортов, названных их создательницей, экс-мао, в честь сыновей. ?Конрарт, стоящий на земле?. —?Я?правитель, слово?моё, как сказала госпожа фон Кабельникоф,?— закон. Поэтому на?самом деле существует всего два варианта развития событий: либо я?навсегда остаюсь холостяком, либо на?месте, э-э, королевской пары оказываешься?ты.?Вот и?всё,?— И он?протянул магический цветок Конрарту.—?Спасибо,?— после короткой паузы хрипло ответил?тот, принимая?дар.—?Да?не?за?что,?— пожал плечами Юрский. Он, кажется, искренне не?понимал, зачем вообще нужно объяснять настолько очевидные вещи. От?души потянулся и?взялся за?пуговицы на?воротнике рубашки. —?Поможешь?Цветок разлетелся мельчайшей водяной пылью.***Королевские рубашки шьют из тончайшего батиста, но ни одной ткани не сравниться с нежным шёлком скрываемой под ней кожи. В первые мгновения Конрарт всегда думает, что его ладони мечника слишком грубы для Ю-уры, однако полный удовольствия вздох почти сразу рассеивает эти глупые сомнения. Ю-ура льнёт к нему, и Конрарт мысленно просит прощения у брата — сегодня у них вряд ли получится поговорить. Желание мао важнее просьбы его главнокомандующего.Плечи, грудь, спина — Конрарт опускается на одно колено, и его руки останавливаются на пряжке чёрного ремня брюк Ю-уры. Смотрит снизу вверх: — Мне продолжать?Ю-ура молча кивает, и глаза его сейчас похожи не на подземные озёра, как когда-то с целью конспирации выразился в письме Йозак, а на два провала в никуда. Чёрные дыры перехода между мирами. Конрарт знает, что если смотреть в них слишком долго, то можно смело прощаться с самоконтролем, поэтому благоразумно отводит взгляд. Помогает Ю-уре разуться, снимает с него оставшуюся одежду и вновь кладёт ладони на узкие бёдра.— Мне продолжать?Желание Ю-уры очевидно, но на этот раз он разлепляет ставшие пунцовыми губы и хрипловато говорит: — Нет. Теперь моя очередь.Перевязь с мечом, мундир, рубашка, сапоги — Конрарт ещё успевает удивиться тому, с какой сноровкой расправляются с его одеждой, — а потом Ю-ура крепко берёт его за руку и увлекает за собой в каменную купель. Вода ласково принимает их, мелкие пузырьки приятно щекочут кожу. Ю-ура обнимает Конрарта за шею, жадно целует — он тоже страшно скучал весь этот неоправданно долгий день.— И всё-таки, ваше величество, — выдыхает Конрарт ненадолго отрываясь от его губ и подталкивая к краю бассейна, — я бы хотел продолжить, — Он легко, как пушинку, сажает Ю-уру на гранитный бортик. — С вашего позволения.— Не издевайся, — просит Ю-ура, широко разводя колени. — У меня и без того сегодня по ?величествам? передо... Ах!Конрарт прячет довольную улыбку — то, насколько у Ю-уры чувствительная внутренняя поверхность бедра, они выяснили едва ли в первый их раз.— Хорошо, так издеваться не буду, — лукаво соглашается Конрард. — Буду по-другому, — и берёт в рот твёрдый и давно жаждущий ласки член Ю-уры.Плеск воды заполняет ванную комнату наравне со сбивчивым шумом дыхания, поверхность купели бурлит, и даже воздух кажется наэлектризованным, как перед грозой.— Ну, хва-атит, — просит Ю-ура. — Давай уже, ну!..— Ты больше не можешь? — Конрарт, дразня, щекочет языком отверстие в головке. Откуда-то он сейчас точно знает — именно это будет для любимого самым приятным.Вербального ответа это явно провокационное заявление не получает, и Конрарт вновь обхватывает член губами. Напряжение нарастает, волны в бассейне становятся всё выше, на миг кульминации замирают фантастическими торосами — и обрушиваются вниз одновременно с протяжным стоном. Конрарт сглатывает вязкую горечь, поднимает голову, и Ю-ура соскальзывает с бортика прямо в его объятия.— Теперь я, да? Как ты хочешь?— Как захочешь ты, — Конрарт крепко прижимает его к себе. — Но только в кровати.— Боишься, утонем? — фыркает Ю-ура. — Ладно, идём в спальню — то, как хочу я, действительно удобнее делать на кровати.Позже, гораздо позже он будет крепко спать, у Конрарта на плече, а тот — бессонно смотреть в лунный полумрак спальни, едва заметно улыбаться сам себе да время от времени касаться губами взъерошенной черноволосой макушки. Охраняя драгоценный покой этой сильной, чистой души, которую до конца узнал и полюбил только оказавшись с ней в одном теле. Теле замкнутого, не очень-то счастливого, но такого доброго и смелого паренька из другого мира.