День для Дадли Дурсля (1/1)
Уже неделю Мэри Поппинс проживала на Тисовой улице. Но именно этим утром Дадли проснулся обуреваемый странным тёмным чувством. Оно горело и бурлило внутри него, но он не мог найти ему названия.Мэри Поппинс позвала:—?Время вставать!—?Не хочу! —?сказал Дадли, и чернота внутри него заворочалась от удовольствия. Рядом что-то зашуршало, вылезал из постели его брат. Брат, который спал в его комнате! Хотя должен был бы спать в чулане. Хотя почему должен, Дадли уже и не помнил, а помнил он, что дети должны спать в детской и на кроватях. Несмотря на странное чувство внутри, он всё-таки сел на кровати и потёр глаза кулаками, некрасиво зевнув. Его брат, Гарри, в этот момент подумал, что брат похож на бегемота. И если хорошенько прицелиться, то можно швырнуть ему в пасть хлебом. Но, конечно, ничего такого вслух не сказал.Дадли поплёлся в ванну умываться, но так как сегодня его почему-то никто не контролировал, он решил не чистить зубы и не умываться. Протёр влажными пальцами глаза и прополоскал рот. Посчитав на этом водные процедуры оконченными, он, чрезвычайно довольный собой, решил спуститься вниз на завтрак. Пижаму переодевать не стал потому, что ему не хочется. И от этого потакания собственному нехотению в груди словно распускался яркий цветок. Он скатился с лестницы и прошел на кухню, где устроил маме знатную истерику по поводу невкусного завтрака. Завтрак был вкусный, но для Дадли, если на завтраке не было шоколадного торта?— завтрак не удался. Рядом молча жевал противный братец. Он был раздражающе опрятен, умыт и причёсан, чего за ним никогда не водилось. Даже у матери сегодня не нашлось к чему придраться. Мэри Поппинс безмятежно пила чай на другом конце стола.Дадли грубо отпихнул мать и взбежал вверх по лестнице. Там переоделся в наобум вытащенные из шкафа штаны и футболку и отправился гулять. Но и там распирающее чувство не утихло. Ему хотелось ломать и крушить. Он отловил одного из котов сумасшедшей соседки?— старухи Фигг?— и привязал его за хвост к забору, после чего, крайне довольный собой, вернулся в дом. Ему хотелось совершить что-то, на что он ранее никогда не решался. Доказать, что он совсем взрослый и не нуждается в няньках!И тут он увидел это?— дверь в кабинет отца была открыта! Видимо, мать убиралась и оставила кабинет проветриваться! И тут он сделал то, о чём давно мечтал?— нарушил все запреты и вошел внутрь. Взобрался в отцовское кресло и сел за стол, до которого едва доставал подбородком. Он потянулся за отцовской ручкой и опрокинул пузырёк с чернилами, которыми отец ручку заправлял. К несчастью, тот оказался закручен неплотно, и стул, стол, ручка, наряд Дадли покрылись огромными тёмными кляксами. Дадли обуял страх за то, что теперь будет. Но виноватым он себя не чувствовал. Он придумывал план, как бы притянуть Ненормального, получше измазать в чернилах, и пускай ему перепадёт хорошенько. Но случилось вовсе не так, как он планировал.Его застукала мама. И почему-то решила, что он болен. Ведь не может же её мальчик быть хулиганом!Мэри Поппинс полностью согласилась с мамой и сказала, что знает великолепное лекарство от болезни Дадли. И уже спустя пару минут Дадли любовался углом детской комнаты. Он хотел повернуться, но не мог. Хотел убежать, закричать, топнуть ногой, показать няньке язык, но не мог. Он словно застыл, и тело было не его. Он даже не мог моргать, просто смотрел в угол. В нём бурлило то самое: тёмное, злое. Как они смеют?! Как могут?! Но он ничего не мог сделать. Ему стало страшно. А вдруг он вот так и умрёт?! И никто не заметит, никто не узнает?! И вдруг всё прекратилось. Мэри как ни в чём не бывало скомандовала:—?Переодевайся, мы идём на прогулку!Дадли было посмотрел на свои синие руки, но с тех, как по волшебству, исчезли следы чернил. С них, но не с одежды. Он хотел было сделать всё наоборот, назло, не переодеваться, а то и на прогулку не идти, но потом представил, что в таком случае рискует простоять в углу весь день, и промолчал. Он переоделся и уныло плёлся за ужасно весёлым Гарри и противно-собранной Мэри. Внезапно она развернулась, посмотрела ему в глаза и сказала:—?Ты встал не с той ноги.—?Я всегда так встаю,?— буркнул Дадли.—?Нет, ты встал сегодня с неправильной,?— отчеканила она. —?У тебя сегодня обе ноги?— неправильные.—?Но я так всегда встаю, ведь моя кровать стоит у стены,?— продолжал упорствовать Дадли.—?Ещё слово,?— угрожающе начала Мэри,?— и я…. Но она не стала распространяться о том, что именно она сделает. Но её молчание было столь выразительным, что Дадли прибавил шагу.Гарри упорно не понимал, что с Дадли не так, и почему тот встал с неправильной ноги. В понимании Гарри, так было всегда. Дадли вёл себя вполне обычно, и ничего особенного не произошло. Просто няня Мэри пока не знает его так хорошо, как знает Гарри.—?Так что с тобой не так? —?спрашивала Мэри.—?Отвяжись! —?огрызался Дадли тихо и зло.—?Будьте добры, сэр,?— отчеканила Мэри Поппинс через некоторое время,?— подойдите сюда! Больше терпеть ваши постоянные отставания я не намерена! Буду очень вам признательна, если Ваше Превосходительство соизволит пойти впереди!И она поставила его внушительную тушку прямо перед собой.Прогулка явно не удалась. Дадли пытался догнать голубя и ухватить того за хвост, пинал мяч, целенаправленно метя в Гарри, а однажды даже попытался запустить шишкой в Мэри, но шишка пролетела мимо, а Мэри уставилась на Дадли своими синими колкими глазами.С наступлением вечера Дадли сделался и вовсе невыносимым. Он щипал и пихал Гарри, а когда тот ойкал, притворно-заботливо спрашивал у того: ?Что случилось?? Гарри потирал ноющее место, хмурился, косился на Мэри, но не жаловался. Он твёрдо усвоил: жаловаться на Дадли?— к подзатыльнику от тёти Пет. Однако Мэри Поппинс не была тётей Пэт и на уловки не поддавалась.—?Ты определенно что-то сегодня подхватил! И оно никак тебе покоя не даёт! —?произнесла она, многозначительно поглядывая на Дадли.И действительно, то, что было внутри Дадли, не только никуда не уходило, но напротив?— делалось все тяжелее и тяжелее. Но ему было все равно. Его ровным счетом ничего не волновало! Поэтому он лишь пожал в ответ плечами и, отойдя в сторону, тут же дернул Гарри за вихор…Терпение Мэри Поппинс иссякло, когда за ужином он разлил молоко.—?Ну, все! —?сказала она. —?Довольно! Такого безобразия я еще в жизни не видела! С самого своего рождения! Сейчас же выйди из-за стола и отправляйся в постель! И чтобы ни слова больше не было слышно!Никогда еще Дадли не видел никого таким рассерженным. Хотя его по-прежнему ничегошеньки не волновало. Он пошел в спальню и принялся раздеваться. Ну, хорошо, даже если он и плохо себя ведет, что из того? Подумаешь! Но если родители сегодня не заглянут к нему хоть на минутку, то он станет вести себя еще хуже!—?Вообще тогда убегу из дома! —?решил про себя он. —?Пусть тогда жалеют!Ух, как он их всех ненавидел!Бац! От рубашки оторвалась пуговица. Прекрасно! А вот и другая! Еще лучше! Никто на свете не заставит его почувствовать себя виноватым! Он назло им ляжет в постель и будет спать, а перед сном не станет ни умываться, ни чистить зубы!Дадли действительно хотел было лечь в постель и даже засунул одну ногу под одеяло, как вдруг заметил лежащий на комоде компас.Нужно было сказать отдельно про этот компас. Однажды на прогулке Мэри развлекала их с Гарри. Она брала в руку компас и называла стороны света. И тогда начинала происходить самая настоящая магия! Мир вокруг вращался. Становилось снежно и холодно, если крикнуть: ?Север?. И Эскимос приветливо здоровался с тобой и приглашал в своё жилище. А если сказать: ?Восток?, - появлялся смешной человек с узкими глазами и в халате, похожем на женский, кивал, улыбался и называл Мэри прекраснейшей и мудрейшей. А вокруг среди лета зацветали вишни со странным названием?— сакура.Дадли ужасно завидовал Мэри и хотел заполучить себе такую игрушку.Медленно вытащив ногу обратно, он на цыпочках подкрался поближе. Теперь он знал, что будет делать. Он возьмет компас, повернет его в нужном направлении и отправится путешествовать вокруг света. Больше родители, мерзкий кузен и Мэри никогда его не увидят! Пусть это будет им уроком!Стараясь не шуметь, он пододвинул к комоду стул. Затем взобрался на него и взял в руки круглую коробочку. Опасаясь, как бы кто не пришел, он побыстрее повернул компас и скороговоркой выпалил:—?Север, Юг, Восток, Запад!Однако шум, донесшийся из-за спины, насторожил его. Оборачиваясь, он ожидал, конечно же, увидеть Мэри Поппинс и уже начал придумывать, что бы такое ей соврать. Но вместо этого перед ним возникли четыре гигантские фигуры: Эскимос с копьем наперевес, Негритянка, держащая в руках здоровенную дубину, Мандарин, потрясающий огромным кривым мечом, и индеец, занесший над головой тяжелый томагавк. Они бросились на Дадли с четырех сторон. Вид у них был совсем не дружелюбный. Напротив, весь их облик источал дикую злобу и ненависть. Их ужасные, свирепые лица стремительно приближались.С воплем он бросил компас на пол.—?Мэри Поппинс! Мэри Поппинс! На помощь! Спасите меня! Спасите!В страхе он зажмурил глаза, и тут же услышал, как кто-то кричит голосом его кузена:—?Не трогайте его!И словно что-то мягкое и тёплое укутало его и перенесло на кровать. Он распахнул глаза и увидел Мэри около его кровати. Сам он лежал на постели укутанный в одеяло. А его брат стоял посреди комнаты и от него исходил яркий молочный свет. А больше никого в комнате не было. Это, что получается, его от всех этих ужасных людей защитил Поттер?! Мэри смотрела строго.—?Дадли Дурсль! Это был мой компас! Никогда не трогай моих вещей! На первый раз я тебе прощаю, ведь это был не ты, а Дадли-который-встал-не-с-той-ноги. Но настоящему Дадли я бы никогда не простила, если бы он взял мою вещь без спроса.Она встала, поправила юбку и подошла к Гарри, который стоял посреди комнаты, но уже не светился. Она положила руки ему на плечи и что-то прошептала в самое ухо. Дадли не слышал, но очень хотел узнать. Но сейчас самое главное было не это, а то, что жгучее, тяжелое чувство, весь этот день не оставлявшее его ни на минуту, внезапно куда-то пропало. От этого Дадли почувствовал себя таким счастливым и радостным, словно сегодня у него был День Рождения!Мэри помогла Гарри раздеться и, развесив одежду на стуле, ушла в соседнюю комнату. Скоро она, однако, вернулась и дала мальчишкам по кружке молока.Дадли быстро выхлебал молоко и смотрел на то, как Гарри прихлёбывает из кружки мелкими глотками, стараясь, чтобы молоко не кончалось подольше. И им обоим так хотелось, чтобы Мэри Поппинс побыла с ними подольше!И Мэри Поппинс молча стояла рядом. Дадли чувствовал запах ее крахмального передника, и ему было неизъяснимо хорошо.Однако все когда-нибудь кончается. Кончилось и молоко. Со вздохом сожаления вернул он пустую кружку и юркнул обратно в постель.Гарри лежал на соседней кровати, натянув одеяло по самый нос. Его очки лежали на тумбе рядом. И брат в этот момент показался таким хрупким и беззащитным. Но оказался очень храбрым. Он бросился на защиту Дадли, хотя тот всегда его обижал. Жаль только нельзя рассказать маме и папе о всех тех чудесах, что с ними происходят с тех пор, как Мэри Поппинс появилась на Тисовой. Они ненавидят всё ненормальное. А то, что Мэри была ненормальной, так же как и Гарри, Дадли понял сразу.Дадли лежал и думал о том, какая все-таки Мэри Поппинс добрая, о том, как хорошо лежать в теплой постели, о том, как он счастлив, и о том, как ему повезло, что он все же остался в живых.—?Как странно, Мэри Поппинс! —?сказал он, засыпая. —?Я был сегодня таким грубым, таким нехорошим! А вот теперь я чувствую себя совсем наоборот.—?Еще бы! —?ответила она и, поправив одеяла мальчишкам, пошла вниз,смотреть свои вечерние новости.