Часть 1 (1/1)
Молодой лейтенант армии США, недавний выпускник военной академии, Харрисон Лав в сопровождении небольшого отряда рейнджеров без приключений пересек границу с Мексикой. Их путь лежал на юго-восток, в сторону Мехико. До небольшого, богом забытого городка?— конечного пункта их вылазки добрались на удивление быстро. Отряд двигался походным маршем, и уже на следующий день лицо лейтенанта, обладавшего, как и все светловолосые люди, чувствительной к солнечным лучам кожей, приобрело определенное сходство со зрелым томатом, несмотря на поля низко, до самых глаз, надвинутой шляпы. Холодные, словно осколки синего льда, они время от времени цепким взглядом обшаривали округу в поисках возможной опасности.Согласно инструкциям, полученным Лавом непосредственно перед отправлением, им следовало как можно скорее встретиться с отрядом мексиканской армии под командованием капитана Энрике Монастарио. После чего, не афишируя своего присутствия в городишке, организовать засаду в отделении банка. Куда якобы были доставлены несметные сокровища, изъятые когда-то аж у самого испанского вице-короля.Все это было проделано с одной только целью?— избавить, наконец, американскую банковскую корпорацию от неуловимой банды, состоящей, как ни странно, из двух молодых женщин. Бандитки?— так называли их. Лав считал это задание смехотворным, если не оскорбительным. Однако, привыкнув держать эмоции под контролем и беспрекословно подчиняться приказам, не посмел проявить хоть малейшее недовольство или возмущение.Капитан Энрике Санчес Монастарио оказался сухопарым, высоким человеком, убеленный благородными сединами и являвшийся обладателем необычных, ярко-синего цвета, глаз. Черная, с заметной проседью, эспаньолка и ухоженные усы шевельнулись, скрывая усмешку, когда капитан пожимал руку прибывшему союзнику. В уголках глаз еще четче обозначились паутинки морщин.—?Наша задача,?— перешел он без лишних сантиментов к делу, указывая на объявление о награде за поимку банды. —?Взять этих бандиток. Живыми или мертвыми.С желтоватого бумажного листа, основательно обтрепанного по краям?— похоже, объявление висит тут уже давно?— на них смотрели две девушки. Темноволосые и темноглазые, с чувственными губами и высокими скулами, они напоминали двух сестер. И в то же время бандитки были совершенно разные. Мягкая линия подбородка, чуть приплюснутый нос, прямые, словно конская грива, волосы выдавали в одной из них мексиканку. Под портретом значилось: ?Мария Альварес?. Вторая, Сара Сандоваль, явно принадлежала к белой расе. Об этом говорили более светлая кожа, вздернутый носик и высокий лоб?— что, несомненно, свидетельствовало о ее интеллекте.—?Живыми, конечно, приятнее! —?отметил лейтенант, глядя на миловидные мордашки девушек и поглаживая свою клочковатую еще, с недавних пор отращиваемую бороду. Пусть сейчас она выглядела не самым лучшим образом, но вполне справлялась с предназначенной функцией?— скрывала след на шее от веревки.—?Нам туда! —?капитан махнул рукой, не удостоив ответом лейтенанта. —?Следуйте за мной!Харри пришлось поспешить, чтобы не потерять из виду статную фигуру. Чего у испанца не отнять?— это умения командовать и военной выправки. Сразу видно?— чистокровный испанец! Мексиканцы, как бы ни старались, не смогут достичь того неподражаемого шарма и обаяния, свойственных европейцам. Значительная доля цветной крови в венах мексиканцев оказала своё влияние, сделав их больше похожими на дикарей, чем на людей.Небольшое одноэтажное здание из сырцового кирпича с решетками на узких, расположенных почти у самой крыши окошках, как оказалось, и было целью их визита. Стоявший прямо посреди центральной площади банк имел два входа?— с противоположных сторон. У коновязи одного из них скучали две оседланные лошади: в конторе банка находились посетители. Подобраться незаметно к зданию было невозможно. Осмотрев округу, Лав признал, что лучше предложенного капитаном плана засады придумать было невозможно. Посоветовав, тем не менее, для пущей гарантии разместить своих людей на крышах нескольких соседних зданий.—?Упорные слухи,?— капитан ухмыльнулся,?— ходят уже неделю по городу. Местная газетенка даже в новостной колонке напечатала дату прибытия ценного груза?— завтра только должен прибыть.—?Тогда это что? —?Лав указал на неспешно ползущую по узкой улочке крытую повозку, окруженную доброй дюжиной вооруженных всадников.Капитан растерянно смотрел некоторое время на повозку, потом перевел задумчивый взгляд на коновязь. Внимательно вгляделся в одну из лошадей?— невысокую, мохнатую кобылку из тех, что разводят местные крестьяне. На морде у нее была приметная белая отметина запоминающейся формы. Капитан хлопнул себя ладонью по лбу.—?Бандитки! —?бросился в здание, на ходу вытаскивая пистолет. —?За мной, лейтенант!—?Есть! —?отозвался ни на шаг не отстающий Лав.Они вошли в здание, почти одновременно распахнув обе двери. Никого. Кроме бледных трясущихся клерков. Капитан метнулся за конторку, потом к двери, в которую только что вошел?— никого. Клерки словно окаменели. Монастарио в растерянности ненадолго замер. Лав тем временем приблизился к бронированной двери, ведущей в хранилище банка. Капитан, без слов поняв его замысел, двинулся, заходя сбоку и держа пистолет наготове. Так, чтобы выстрелить в проем в тот момент, когда лейтенант приоткроет дверь.Но не успели офицеры подойти вплотную к двери, как она резко распахнулась от сильного удара, задев плечо капитана. Раздались выстрелы. Пистолет Лава выскочил из ладони, едва не сломав пальцы и больно оцарапав кожу. Пороховой дым туманом наполнил небольшое помещение. Удар в челюсть. Девичьи ножки в ковбойских штанах и сапогах со шпорами. Яростный крик капитана.Попытавшись ухватить рукой одну из расплывчатых, быстро удаляющихся фигур, лейтенанту удалось поймать замшевую бахрому короткого жилета. Несколько быстрых ударов?— в живот, челюсть, в колено. Скорчившись, Лав осел на пол. Сквозь быстро таявшую дымку долетел удаляющийся стук копыт. И женский голос: ?…вернемся …еще есть время!?Следующим вечером оба офицера, расставив караулы и в пятый раз проверив их, заняли столик в местной таверне. На столе красовались остатки ужина, початая бутылка вина, на сцене?— Рыжая Жози, на их физиономиях?— синяки и умиротворение. Когда пышногрудая девица сошла со сцены и, продолжая подвывать пианисту, приблизилась к раненым в бою, Монастарио заметно приосанился. В полутьме боевые раны были почти незаметны, осанке его мог бы позавидовать любой новобранец, и возраст капитана выдавала только седая шевелюра. Сделав вид, что хочет присесть к нему на колени, певичка, ловко крутанув фортель, тут же оказалась в объятиях какого-то моложавого, явно небедного мексиканца, похожего на ранчеро. Капитан остался сидеть с идиотской самодовольной улыбкой и расставленными для щедрых объятий руками. Лав спрятал ухмылку в бокале с вином.—?Да, время не стоит на месте! —?за самоиронией Монастарио попытался скрыть конфуз.—?Время дарит бесценный опыт,?— Лаву хотелось как-то отвлечься от ?несравненного вокала Рыжей Жози?, пусть это будут хотя бы байки капитана. —?Наверняка вам, капитан, довелось за свою жизнь поймать не одну сотню разбойников!—?Да уж,?— капитан самодовольно улыбнулся. —?Ни один не ушел от правосудия, если за дело взялся капитан Энрике Санчес Монастарио! Ни один, кроме Зорро!—?Зорро? Это Лис по-испански? Я никогда не слышал об этом бандите! —?лейтенанту стало действительно интересно. Тем более, что самодовольства капитана резко поубавилось.—?Лис. Хитрый, изворотливый предатель. Он был известен в небольшой округе, в местечке Лос-Анжелес, Калифорния. В то время она еще была Испанской колонией. Лис появился в городке сразу же по приезду из Испании сынка одного из местных донов?— богатого землевладельца. Зорро препятствовал правосудию, освобождая заключенных, мешал собирать налоги и карать, как того требует закон, предателей. В общем, он считал, что вершит справедливость,?— Монастарио сделал глоток вина. —?Местные считали так же и всячески ему помогали. Кроме того, этот наглец отлично владел всеми видами оружия и носил черную маску. Его нельзя было узнать и невозможно схватить.—?При чем тут богатый дон? —?Лав поднес свой бокал к губам.—?А при том, что его сынок, якобы не умеющий держать шпагу в руках и не интересующийся ничем, кроме книг, музыки да нарядов, и оказался тем самым неуловимым Зорро! —?в порыве капитан сжал руку в кулак.Лав молчал, ожидая пока Монастарио продолжит рассказ.—?Сопоставив некоторые факты, я пришел к выводу, что это так. Но мне не удалось получить доказательства. Я бы повесил мерзавца в тот же день! Если бы не визит вице-короля. Да-да! Можете себе представить?— у этого гаденыша сам вице-король Испании ходил в знакомых! После этого мне пришлось оставить службу в испанских войсках и начать карьеру в Освободительной армии Мексики! —?закончил капитан, залпом опустошив бокал.—?Не верится, чтобы один человек мог так долго оставаться на свободе, совершая свои злодеяния! И при этом не было ни малейших доказательств его вины! —?неприкрытое недоверие слышалось в словах лейтенанта. —?Хотя после вчерашней истории с бандитками… Это всего-навсего две девки, отбившиеся от рук! Их следует отдать моим ребятам на пару ночей, для перевоспитания!—?Повторите,?— капитан угрожающе приподнялся со своего места. —?Что вы сказали об истории с бандитками?!—?Я сказал,?— Лав так же неспешно встал. —?Что после того, что я видел вчера своими глазами, неудивительна история, как вас водил за нос книжный червь!—?Хочу напомнить, лейтенант, что вы виноваты в том, что бандиткам удалось уйти, ничуть не меньше, чем я! —?капитан пытался сохранять спокойствие. —?Вы, наглый, прыщавый мальчишка, который и пороху-то еще не нюхал! Какое право вы имеете обвинять меня в том, в чем сами виноваты!—?Но ведь мне не доводилось охотиться за Зорро! —?лейтенант не удержался от иронии, вызванной излишне крепким вином. —?Иначе я бы проткнул его, словно бабочку. Вы уверены, что он был настолько великолепным фехтовальщиком?Обнажив шпагу, капитан ринулся на лейтенанта. Лав, едва успев выхватить саблю, парировал удар. Монастарио, как ни в чем не бывало, продолжал атаку: удары лавиной сыпались на противника. Лав, отбивая их один за другим, смог, обухом сабли отведя в сторону лезвие противника, перейти в контратаку.Музыка в таверне давно смолкла, певичка скрылась где-то в недрах барной стойки, а посетители, молча, наблюдали за поединком с безопасного расстояния. Самые предприимчивые из них заключали пари.Лейтенант вначале наносил удары по всем правилам фехтования, но капитан, явно превосходя его в мастерстве, безо всякого труда отражал их. Надежды на скорую победу рассыпались, словно песочные замки. Лав, понимая это, стал наносить рубящие, с широким замахом удары, будто действовал топором, а не саблей, сделав ставку только на грубую силу.Капитану это явно не понравилось?— сквозь холодный, сосредоточенный взгляд полыхнул костер ярости. Быстро схватив полупустую бутыль с поверхности одного из столов, он запустил ею в противника. Зрение лейтенанта внезапно изменило ему: окружающий мир потерял привычную четкость контуров, а тело?— подвижность, сделавшись ватным. Сабля с громким звоном упала на пол. Только после этого, рухнув рядом со своим оружием, он почувствовал сильную боль чуть выше правого виска?— там, куда попал бутылкой капитан.Сквозь ватный гомон множества голосов Лав с трудом расслышал далекие обрывки фраз: ?Ограбление… Оружие… Бандитки…?. А следом ясный, будто гром тихой ночью, голос капитана: ?По коням! Мы должны схватить их, во что бы то ни стало!?Ближе к утру окончательно пришедший в себя лейтенант и вернувшийся после неудачной погони капитан сидели за тем же столиком, что и в начале вечера. Только кроме вина на столе ничего не было. Да и посетителей в таверне тоже не было, кроме офицеров и пары, храпевших под столом, видимо, перебрав, бедолаг.Причина, по которой бандиткам удалось уйти, собеседникам казалась вполне убедительной. Ее вполне можно было привести в качестве решающего аргумента в свою защиту, когда настанет момент отчитываться о причинах провала. Оставалось только согласовать некоторые незначительные детали.—?Капитан, простите мне мою дерзость,?— Лав решил положить конец глупой ссоре. —?Вероятно Зорро действительно был неплохим фехтовальщиком! Мне удалось продержаться не более пяти минут против вас!—?Лейтенант, давайте мы разберемся с бабами, а потом будем рассуждать о Зорро! Поверьте, если бы этот тип вздумал появиться на вашем пути, вам бы не поздоровилось!