Когда любимый хозяин заболел. Арда. Ангбанд (1/1)

Мелькор с размаху шлёпнулся на пол и погрозил кулаком вслед сбросившей его Унголианте, но паучиха уже скрылась в подземельях Ангбанда. Хоть довезла, ненасытная зараза, не скинула в океан. Моргот принимать водные процедуры не любил, Ульмо презирал, а сейчас ползал на карачках, собирая во тьме рассыпавшиеся из разбитой шкатулки драгоценности, украденные из Форменоса. Звать слуг он не хотел, стырят, гады, награбленное честным трудом. Впрочем, вокруг было не темно: феаноровы камешки неплохо освещали грязный, заваленный грудами мусора коридор.Мелькор поднял последний и брезгливо отряхнул руки. Нужно приказать Майрону сделать генеральную уборку! Вот ленивые паразиты, пока был в Валиноре, какой тут срач развели! Падший вала сплюнул: что за дурацкие мысли лезут в голову! Неужели из-за того, что пожил среди этих чистюль-эльдар.—?Гнида недоношеная, где тебя балроги носят! —?вместо приветствия заорал во все горло Моргот, и орки в ужасе заткнули уши, впервые услышав новый тембр голоса хозяина, звонким эхом разнесшийся по всем уголкам подземелья.—?Точно появление Унголиант было не к добру. Любимый господин домой явился,?— Саурон, снующий по кухне неглиже, в одном замызганном фартуке, к тому времени успел замести в совок то, что осталось от высосанной паучихой Тхури, но услышав фальцет Мелькора, больше половины просыпал мимо урны. Бросив веник, во всю прыть рванул в коридор. Найдя хозяина недалеко от входа в подземелья, подобострастно склонил голову.—?С возвращением, о великий!—?Где тебя балроги носят! —?хотел прорычать вала и вместо этого закашлялся.—?Г-господин, что с вами случилось? Э-это М-манвэ виноват? —?Саурон во все глаза уставился на вернувшегося властелина Ангбанда.—?Да нет, это форменосский охранник постарался! Хуан, чтоб его,?— Моргот хотел скинуть фану, но она будто намертво прилипла.—?Как я могу помочь вам, хозяин? —?майа вновь низко поклонился.—?Смотри, что у меня теперь есть,?— пропел фальцетом изобретатель диссонанса, протягивая помощнику разбитую при падении шкатулку, и из маленькой щели в боку вещицы показался тонкий луч света. —?Это феаноровы сильмарилли? —?опешил тот, беря у владыки украденное сокровище, и руки майа непроизвольно дрогнули.—?Были феаноровы, да сплыли!?— вала ревниво забрал их обратно. —?Уронишь, висеть тебе на скале! И орлы Манвэ ср@ть на голову будут!—?О мой господин, я был бы крайне осторожен с ними,?— с придыханием прошептал Гортхауэр, которому не терпелось открыть крышку и увидеть величайшее творение одного из мастеров Аулэ.—?Ну уж нет! Отнесу-ка я их к себе,?— Мелькор похромал в сторону спальни: укушенное Хуаном место свербило, хотелось почесать то, что осталось, но руки были заняты шкатулкой, поэтому он опасливо обходил мусорные завалы. Не хотелось бы еще раз растянуться на этом дерьме. —?Скажи мне, вечнозеленый сорняк Йаванны, когда ты здесь в последний раз убирался? Лет триста назад? Или как только узнал, что меня заперли в Мандосе, сразу болт забил на чистоту!—?Что? —?идущий рядом майа на пару мгновений потерял дар речи. —?Мой господин, вы случайно не заболели?—?Да тут недолго, в такой сырости и сквозняках! —?вала чихнул, со всей дури приложившись таблом об крышку шкатулки. Потом еще раз и еще. —?О Эру! —?непроизвольно вырвалось у Саурона, и он испуганно зажал себе рот руками. Точно заболел.—?Только тут они будут в безопасности, моя прелесть,?— Моргот любовно опустил шкатулку на кровать, с нежностью провел ладонью по крышке и громко выругался, резко отдернув руку: в указательном пальце торчала здоровенная заноза. —?Феанор, сарумать! А еще мастер называется! Даже такую простую вещь не мог нормально сработать!—?Г-господин, чем вам помочь? —?Майрон с трудом сдержался, чтобы не броситься вперед и не открыть шкатулку. —?Раздеться,?— хозяин навзничь упал на кровать, при этом продолжая одной рукой обнимать свое новое сокровище.—?Так сразу? —?не понял майа, но его руки послушно потянулись к завязкам нехитрого одеяния, чуть прикрывающего фану.—?Гортхауэр! Балда! Мне! Мне помоги раздеться! —?хотел рявкнуть на слугу вала, но у него получилось это пропищать тонким фальцетом, и он в ярости пнул так кстати наклонившегося к постели Саурона, точно попав каблуком сапога ему в глаз. —?Расслабились тут, без меня. Ишь какую харю нажрал, пока я в Мандосе страдал!—?Виноват, исправлюсь,?— майа потянулся к хозяйской обуви, и удостоился нового пинка.—?Осторожнее, тварина! Моя фана не казенная!Когда Мелькор полностью разоблачился, Саурон округлил глаза и пробормотал:—?И как же вы теперь на варгах скакать будете? Господин, тут без помощи Эстэ не обойтись.—?Сам знаю! Только эта дурацкая оболочка не снимается. Я пробовал. Наверняка, Мандос постарался, от души меня послал, вечный *ополиз Манвэ!— Потерпите, мой господин, я мигом,?— майа умчался к оркам за самогоном, здраво рассудив, что если фана не снимается, то нужно как можно скорее обработать кровоточащую рану. Озадаченные визгом, доносящимся из опочивальни владыки, балроги жаркой толпой сгрудились у дверей, чтобы расспросить начальника о возвращении хозяина, но Майрон только махнул рукой, опрометью пролетая сначала в одну, потом в другую сторону: не до вас, будет время - расскажу.Новый вопль потряс Ангбанд, едва первые капли дезинфицирующего средства упали на то, что еще недавно было причиндалами хозяина: Моргот так приложил кулаком нерадивого помощника, что тот вместе с бутылкой отлетел к самой двери опочивальни: она вдребезги разбилась и мутноватая жидкость разлилась у порога.—?Г-господин, м-может п-позвать балрогов, чтобы они вас подержали?—?Да иди ты… на Таникветиль цветы нюхать! — пропел вала фальцетом и, спрятав шкатулку под подушки, в который раз попробовал стянуть с себя ненавистную фану. Бесполезно.