Подчинение равных (1/1)
От сна пробудило ласковое касание тёплой руки.Ладонь осторожно, едва трогая кожу, гладила щёку, нечаянно или нарочно задевая ресницы и кончик носа.—?Давно проснулся? —?спросила Вирессэ, нежно положила руку на запястье мужа, мечтательно заулыбалась.—?Не знаю,?— тихо ответил Карнифинвэ, любуясь лицом и золотом волос супруги. —?Я встретил рассвет, смотря, как ты спишь. Не знаю, что и как будет дальше. Я просто хватался за каждое мгновение, когда всё хорошо.—?Я хочу есть,?— промурлыкала Вирессэ. —?А ещё больше хочу покормить тебя. За какую ниточку здесь надо потянуть, чтобы пришли слуги?Сын нолдорана Питьяфинвэ усмехнулся.—?Здесь есть не только ниточки для слуг,?— рука эльфа погрузилась в шёлковые золотые волосы,?— у меня отобрали оружие, но я смог спрятать кое-что.—?Потом расскажешь,?— подмигнула эльфийка,?— а сейчас давай поедим. И только попробуй мне отказать!***Отрезав кусочек ароматного мяса, Вирессэ наколола его на золотую тонкую вилку и поднесла к губам мужа.—?Ешь, порадуй любимую жену.Карнифинвэ подчинился, смущённо улыбаясь.—?Кушай и слушай, любимый,?— эльфийка, довольная собой, отрезала следующий кусочек. —?Я принесла тебе исключительно добрые вести, не считая того, что теперь вряд ли смогу уехать или отправить письмо, не дав его прочитать всему городу. Однако,?— следующая порция еды была отправлена в рот выглядевшего изголодавшимся супруга,?— полагаю, если продолжу жаловаться на горемычную судьбу, кто-нибудь обязательно придёт мне на выручку.Следующий кусочек повторил судьбу предшественника.—?В Дортонионе о тебе почти не вспоминают,?— довольная собой Вирессэ погладила мужа по голове,?— и не собирают армию для захвата тебя в плен с целью последующей расправы. Лорд Арагарон пока не женат, но вроде бы не развешивал ни мои, ни твои портреты с обещанием награды за отрезанную голову или что-нибудь ещё.Вилочка с мясом снова приблизилась к губам, Карнифинвэ окончательно смутился, хотя не мог скрыть, что ему непередаваемо приятна такая забота. К тому же пришлось признать, что очень хотелось есть впервые за целую вечность.—?Спасибо,?— эльф погладил супругу по бархатистой щеке.—?Не отвлекайся от завтрака,?— строго сказала Вирессэ,?— а ещё не радуйся слишком сильно, что никто не жаждет твоей крови. Вероятно, это временное недоразумение, вызванное повсеместным появлением новой смертной расы. В землях твоего отца расположилось многочисленное племя, которое сразу же записал в ряды своей армии правитель Телуфинвэ Феанарион. Кстати, говорят, будто твой дядя отрёкся от трона, отдав правление землями полностью в руки старшего брата поэтому королевство Амбаруссар более не делится на две половинки. Я не успела достаточно близко пообщаться с юной расой, да и не стремилась, честно признаюсь, поэтому не хочу делать выводы раньше времени, однако все говорят про них примерно одно и то же: не в меру похотливые, вороватые, лживые и постоянно болеют. Но знаешь, при всём при этом, они способны выполнять приказы.Вспомнив про мясо и голодного мужа, эльфийка прервала рассказ, отрезала следующий кусочек, поднесла к губам Карнифинвэ и, мило улыбнувшись, подала бокал с отваром из ягод и сушёных летних фруктов, до первых урожаев которых в этом году пришлось бы ждать несколько месяцев.—?Так или иначе,?— продолжила рассказ Вирессэ,?— Младшие Дети Эру?— пока просто толпа дикарей, но за время, проведённое у твоих родных я увидела стремительный прогресс в развитии большинства… особей.—?Особей,?— хмыкнул Карнифинвэ, отодвигая подальше тарелку с пирожными.—?Я не знаю, как их называть,?— рассмеялась эльфийка.—?Что про Химринг? —?серьёзно спросил сын нолдорана Питьяфинвэ. —?Это сейчас важнее всего.—?Мы с твоей мамой написали письмо сразу же, как я приехала. Первое послание из целой вереницы переписок. Мне пришлось задержаться, потому что необходимо было всё обсудить, а появляться в Химринге мне запретили из-за Варнондо. Скажу тебе честно: лорд Маэдрос меня напугал. То, что присылали от него, было вежливым и без тени угроз или давления, однако необходимость каждый раз сжигать послания, заставляла испытывать страх неизвестно чего, а при чтении чувствовалось что-то неуловимое между строк…Покачав головой, супруга принца пододвинула обратно пирожные, взяла одно из них и многозначительно посмотрела на мужа:—?Ешь.Карнифинвэ, помрачневший из-за разговора о Химринге, снова заулыбался и позволил себя кормить дальше.—?Если в двух словах,?— продолжила Вирессэ,?— я поняла следующее: твоему отцу беспокоиться совершенно не о чем, ведь братья никогда не подвергают опасности друг друга и семьи друг друга, как и не бросают в беде.—?В письме так и говорилось? —?на лице Нолдо отразился страх и надежда, что сказанное?— шутка.—?Да, однако дальше было пояснение, которое твоего отца, отреагировавшего точно как ты сейчас, успокоило. Лорд Маэдрос написал, что ни он сам, ни верховный нолдоран не станут вмешивать в политику личную месть, и что послам не угрожает не только опасность, но и плохое отношение, а их семьи абсолютно не причастны ни к чему, связанному с делами владык.—?Но это не так,?— проглотив последний кусочек пирожного и дав понять, что есть больше не хочет, Карнифинвэ тяжело вздохнул.—?Лорд Маэдрос официально дал распоряжение отпустить из города жену и сына Варнондо. Они сами решили остаться.—?Мы оба знаем, что ты здесь такая же заложница, как и я.—?Лорд Маэдрос не раз повторил в письмах, что независимо от отношений эльфийских родов и земель между собой, враг у всех один, поэтому воевать друг с другом никто не станет.—?Полагаю, именно это и успокоило отца. Но меня?— ни капли.Карнифинвэ встал из-за стола, подошёл к окну.—?Никаких распоряжений для меня не было? —?спросил он, не оборачиваясь на жену. —?Указаний, рекомендаций? Ничего?—?Твои родители предлагали, даже настаивали, чтобы я осталась у них,?— Вирессэ только сейчас заметила, что не позавтракала сама и принялась за еду. —?Лорд Маэдрос ничего конкретного не требовал, а когда я написала в Химринг, что точно вернусь и жду информацию, которую нужно передать особо ценному гостю Хитлума, пришло письмо, в котором говорилось следующее:?Необходимость восстановить доверие короля Нолофинвэ сохраняется, однако при невозможности благоприятного развития событий достаточно простого присутствия при дворе?.—?Дядя понимает, что меня отсюда не выпустят,?— задержал дыхание принц,?— формально у меня всё хорошо, и ни мой отец, ни лорд Маэдрос не могут ничего предъявить Нолофинвэ. Но от моего присутствия здесь теперь есть польза только для узурпатора! Я должен повлиять на ситуацию, а не могу!—?Ты пробовал? —?спросила эльфийка, отодвинув тарелку. —?Как именно? Надеюсь, не пытался никого подкупить или околдовать?Сын старшего Амбарусса рассмеялся так искренне, что Вирессэ от неожиданности опешила.—?Я даже заговорить ни с кем не могу,?— глаза эльфа остановились и словно остекленели. —?Моих верных сторонятся и игнорируют. Выйти из этой красивой тюрьмы мне нельзя, если я не согласен на сопровождение целого войска узурпатора! Как я должен что-то менять? Пасть на колени перед каждым стражником, целовать ноги и молить о пощаде и возможности принести клятву верности верховному нолдорану?! Думаешь, мне поверят?!Эльфийка опустила голову.—?Я не верю, что ты ничего не делал,?— тише произнесла она, снова подняв глаза.Карнифинвэ обернулся на жену, залюбовался золотыми волосами, печальная улыбка заиграла на губах.—?Я не хочу, чтобы мне нашли замену,?— сдавленно проговорил сын Питьяфинвэ,?— не хочу быть безвольной жертвой, запасным щитом, который может никогда и не пригодиться. Когда ты уехала, я на самом деле не ждал тебя назад, а сам… Я не просто так спрятал здесь кинжал.—?Тебе не приказывали убивать неугодного владыку,?— с трудом сохранила спокойный тон Вирессэ.Карнифинвэ не ответил, однако по лицу эльфа было понятно?— он уверен в обратном.—?Неужели не было надежды на лучший исход? —?подбирать слова становилось всё труднее, супруга принца почувствовала, как страх заставляет дрожать руки. —?Ты совсем не допускал мысли, что всё наладится?Сын нолдорана Питьяфинвэ с горечью рассмеялся, тронул оконное стекло, местами украшенное последними узорами уходивших морозов, почти растаявшими от тёплого дневного солнца.—?Надежда… —?отозвался эльф. —?Необоснованные мечты о том, как всё разрешится само и без усилий. Расчёт на удачу, которая должна изменить всем, кроме меня. Да, я надеялся. Я очень хотел, чтобы ты вернулась, и мы были счастливы. Я хотел восстановить утраченное влияние и снова быть полезным для нашего дела. Хотел справедливости, поэтому и спрятал кинжал на случай, если надежды рухнут.Вирессэ встала, осторожно промокнула ажурной салфеткой губы, медленно провела по ним языком, сделав влажными и блестящими. Подойдя к мужу и обняв его за шею, эльфийка посмотрела в серые печальные глаза.—?Надежды не рухнут,?— прошептала она. —?Я вернулась.Одной рукой прижав к себе супругу, а второй снова коснувшись окна, нолдорский принц поцеловал сияющую золотым шёлком макушку.—?Я смотрел сквозь стекло, слушал песни и громкие разговоры. Я представлял, что народ вдруг прозреет, восстанет против узурпатора, позорящего корону нолдорана. Я хотел этого так сильно, что однажды увидел сон о том, как открылась дверь, вошёл воин в синем плаще и сказал:?Верховный нолдоран Нолофинвэ пропал?.Карнифинвэ рассмеялся.—?От радости я проснулся и не узнал, что случилось дальше, а потом понял?— это не было реальностью, и снова стал слушать песни за окном.—?Мне кажется, ничего радостного нет в таком неожиданном визите,?— задумалась Вирессэ.—?Знаешь, что я заметил,?— продолжил говорить о своём эльф,?— песни за окном меняются. И даже не столько тексты, сколько настроение. Хитлумское веселье всегда было фальшивкой, а теперь… Понимаешь, я слушаю и в голове возникает образ из прошлого. Когда я был маленьким, у меня была любимая рубашка из алого шёлка со звездой на груди. И однажды я понял, что вырос из неё, однако упорно продолжал надевать. Носить её стало страшно неудобно, но я говорил всем, что мне комфортно. И однажды обману пришёл конец?— ткань порвалась. Так и с фальшивым весельем, построенным на нечестно завоёванной власти.Эльфийка улыбнулась, хотя лицо осталось тревожным, но вдруг синие глаза весело заискрились.—?Ты знаешь, что верховного нолдорана нет в городе? —?спросила она мужа, чмокнув его в щёку. —?Хотя, да, откуда тебе знать? Он уехал в Дор-Ломин вместе со всей своей свитой, а это означает, что сторожат тебя не столь усердно, как раньше, и я смогу свободнее разгуливать по Хитлуму. Осторожно, конечно.—?Дор-Ломин? Это…Вирессэ поцеловала супруга в губы и загадочно улыбнулась.—?Не получается подчинить равных,?— вполголоса произнесла эльфийка,?— приходится производить впечатление на дикарей.