О непочётной службе (1/1)

—?Не понимаю, почему нельзя наступать осторожнее,?— снова принялся кривиться следопыт Сайвэ, смотря на бездумно вытоптанные толпой Младших Детей Эру бесчисленные тропы, большинство из которых прокладывать смысла не было.—?Ты всю дорогу жалуешься, не надоело? —?попытался успокоить друга Филинквэ, однако это оказалось невыполнимой задачей.—?Вырви мне язык и скорми дикарям! —?зло выпалил Нолдо, с презрением наблюдая шок на лицах членов племени, впервые увидевших лошадей. Несколько взрослых навалили от страха зловонные кучи и даже не подумали присыпать землёй, однако не это заставило эльфа вскипеть от негодования: Сайвэ увидел, как восхищение красотой коней возбудило некоторых дикарей до такой степени, что стало заметно сквозь слои шкурок на поясе. —?Мало того, что нас с Воримо король не оставил при себе, когда мы приходили, а приказал слушать распоряжения Эрьярона, так ещё оказалось, что нельзя уехать в Нарготронд! А теперь я должен наблюдать, как эти грязные ничтожества пялятся на прекрасных животных! Мне теперь хочется помыться самому и тщательно выкупать скакунов, потому что кожей чувствую, как эти похотливые взгляды пачкают всё, на что обращаются!Воримо со вздохом отвёл глаза от племени и собратьев, уставившись на рябой ствол вековой лиственницы.Король почти не обращал внимания на своих верных, собрав вокруг себя четверых любопытных, которым было интересно пытаться повторить слова и фразы на Квэнья. Остальные, вероятно, справедливо полагали себя недостойными произносить столь дивные звуки, поэтому занялись делами себе под стать.—?И не надо меня обвинять в попытках вызвать жалость или устроить заговор против короля! —?снова принялся высказываться Сайвэ, нервно отбрасывая с лица чёрные пряди, растрёпанные неожиданным порывом ветра с реки. —?Мой выбор сделан, и я не предам данное слово. Дело в другом! —?Следопыт погладил гриву лошади, подошёл ближе к другу и кузену:?— Я молчал об этом, но больше не буду. Просто скажите мне: вам тоже показалось, что король Финдарато специально взял меня и Воримо, собираясь навестить сыновей Феанаро?—?Ты даже здесь злой умысел усмотрел? —?рассмеялся Филинквэ. —?И попытку нашего владыки показать, что с ним перводомовцы более счастливые, чем с Феанарионами?—?Я не об этом,?— напрягся Сайвэ, чувствуя, что понимания не найдёт.На поляне тем временем творилось нечто невообразимое, считавшееся, судя по всему, праздником: пока Орикон объяснял троим совершенно растерянным дикарям, как и чем правильно распиливать доски, а Миньятолос передавал обязанности учителя фехтования Эсуилу, нервно оглядываясь по сторонам, племя начало складывать огромные костры вокруг камня с вождём и стариками с подносами, местный менестрель принялся скакать, словно умалишённый, стуча палкой по всему попадавшемуся под руку и довольно ритмично и мелодично подвывать, по всей видимости, пытаясь повторить песенку о козлятах, а остальные прыгали, хлопали, кидали что-то в костёр, от чего запах дыма становился очень странным, а сами дикари?— и подавно.Решив на всякий случай держаться подальше от неизвестного дурмана, эльфы отошли к реке, встав так, чтобы ветер относил от них гарь, а Финдарато принялся уговаривать безразличную ко всему няню убрать от костров детей.—?Сайвэ, Воримо,?— Миньятолос вдруг позвал братьев для разговора, отводя их на значительное расстояние от остальных верных своего короля,?— у нас большая проблема, которую недооценивают абсолютно все. Я пытался говорить с отцом, но он меня не послушал.—?А почему ты считаешь,?— следопыт хмыкнул,?— что я тебя пойму?—?Я знаю, что поймёшь. Ты и Воримо более других заботитесь о… —?сын Орикона сделал глубокий вдох. —?О своём статусе.Братья переглянулись.—?Я всё объясню,?— Миньятолос осмотрелся. —?Понимаете, Младшие, они… Они не такие, как мы и наши предки. Я слышал доводы о том, что первые эльфы выглядели дикарями на фоне Валар, и готов был соглашаться с ними, но сейчас моё мнение изменилось.—?Это радует,?— Сайвэ хмыкнул.—?Меня?— нет,?— серьёзно ответил сын Орикона. —?Мы никогда не считали себя лучше Валар.—?Рано я порадовался,?— вздохнул Нолдо с разочарованием.—?Я неверно выразился! Да, мы считаем себя лучше Айнур в чём-то, но… Ты видишь, что возомнили о себе Младшие?! И без какой-либо причины! Да, может быть, мы тоже думаем о себе незаслуженно хорошо, но ведь не настолько!—?Юный лорд,?— скривился следопыт, снова поправляя волосы,?— ты даже представить не можешь, насколько моё мнение о себе выше Таникветиль. Однако это не значит, будто я не осуждаю дикарей за их гордыню. Им нельзя. Мне можно.Воримо рассмеялся, Миньятолос печально улыбнулся:—?Я сейчас всё объясню. Младшие ещё ничего не достигли, ничему от нас не научились и даже не попытались, но уже считают себя лучше нас. Вождь племени, у которого мы оказались в гостях, требует поклонения соседей, словно наше появление на его территории сделало из него Айну! Мы ничем не провинились перед этими существами, но некоторые из них уже заранее нас презирают!—?Постой,?— Сайвэ провёл раскрытой ладонью перед лицом, словно рассеивая морок. —?Ты хотел говорить о статусе, а не про всенародную любовь. Поверь, второе меня не интересует совершенно.—?В этом и проблема,?— пожал плечами Миньятолос,?— король Финдарато нуждается в нашей помощи. Мы, его верные, должны сделать так, чтобы Младшие уважали и любили владыку!Воримо, до этого момента равнодушно смотревший куда-то в неподвижную чащу, где не ходили Младшие, поэтому было чисто и растения оставались в целости, обернулся на собрата и от души рассмеялся:—?Послушай, Миньо, ты сейчас мне напомнил историю о попытке убегать от судьбы. Сайвэ знает, а мне сейчас не хочется её рассказывать. Суть в том, что я не желал присоединяться ко Второму Дому Нолдор из-за Аклариквета, который мало того, что считался лучше меня в искусстве пения, так ещё и сочинял такое, от чего мне хотелось избить этого мерзкого певца его же арфой. Металлической, желательно. Литой. А сейчас судьба догнала меня здесь, на поляне с дикарями, где дорогой золотоволосый собрат требует воспевать владыку, не способного поддерживать свой статус самостоятельно. Знаешь, что я сейчас хочу тебе сказать?—?Какой смысл для них петь? —?совершенно серьёзно указал на обезумевшую от веселящего дыма толпу Сайвэ. —?Они всё равно ничего не поймут. Лорд Миньятолос, похоже, решил сделать нашими руками грязную работу?— запугать этих убожеств, чтобы они преклонялись перед правильным, выгодным для нас вождём. Мне интересно, дорогой собрат, что ты предлагаешь? Или ждёшь, когда мы сами догадаемся о том преступлении, которое подразумевает твоя золотая головка?—?Не нападай на ребёнка,?— очень обидно пошутил Филинквэ, однако следопыт и правда умерил пыл.—?Младшие нас не замечают! —?старший сын Орикона махнул в сторону костров. —?Им не нужны наши знания и умения!—?Не обобщай,?— кивнул на весьма колоритную компанию нарготрондского короля Воримо.—?Просто… —?Миньятолос смущённо опустил глаза, покраснел, посмотрел на собратьев, потом снова под ноги. —?Мне обидно, что моего короля никто не ценит. Меня это задевает! Я хочу служить тому, кто пользуется авторитетом! Разве вы думаете не так же? Я не верю, Сайвэ, что тебе безразлично мнение окружающих!Нолдо-следопыт с подозрением прищурился, молодой лорд вздохнул, понимая?— придётся говорить всё, как на духу, иначе никто не станет слушать или поднимут на смех. Сейчас подобное развитие событий казалось худшим из возможных.—?Я, возможно, не знаю всего,?— сын Орикона снова замялся,?— я ведь часто проводил время вдали от короля, но его авторитет мне всегда казался шатким, я… Я просто не думал об этом! И знаю многое лишь по рассказам… Я не размышлял, что король Финдарато всегда был в тени кого-то: то отца, то сестры, то Нолофинвэ. О моём лорде, принце, короле пели мерзкие песни, таким образом умаляя его авторитет. Финдарато был готов подчиняться Тинголу, а король Дориата не принимал его всерьёз! Сыновья Феанаро тоже обращались с моим владыкой, как с неразумным ребёнком! Но я не думал об этом, пока то же самое не повторилось здесь, на этой поляне с дикарями!Сайвэ понимающе кивнул, Филинквэ демонстративно занялся лошадьми, Воримо хмыкнул.—?Меня не задевало, когда леди Артанис,?— золотоволосый эльф снова смутился,?— сияла на фоне моего владыки, а он оставался в тени, мне не казалось обидным, что названные братья Финдарато совершали подвиги, и купались в лучах славы, мне было наплевать на ложный авторитет Нолофиньо. Ситуация с Эльвэ была неприятной, но у короля Дориата жена?— Айну! Какие тут разговоры про статус?! Но… —?Миньятолос совсем зажался, будто уменьшаясь в росте. —?После встречи с сыновьями Феанаро у меня словно что-то перевернулось в восприятии. Тогда я не понял, что именно, а теперь чётко осознаю?— я сам выгляжу жалким, служа неуважаемому королю.—?Не служи,?— пшикнул Сайвэ. —?Тебя здесь никто не держит, и отсутствие вряд ли заметят.—?Нет! —?запротестовал сын Орикона. —?Я никогда так не поступлю!—?Пожалуй, юный лорд прав,?— вернулся к разговору Филинквэ. —?Мы действительно должны помочь нашему королю обрести нужный ему и приятный нам статус. На то мы и верная свита, чтобы поддержать своего короля в трудную пору.—?Сделаем владыку Финдарато Артафиндэ Инголдо великим! —?провозгласил Воримо, театрально двигая руками, будто играл на арфе. —?И войдём в легенды как самые знаменитые подданные самого авторитетного короля Арды. Айя Финдарато Инголдо! Слава мудрейшему и добрейшему эльфу во всём Эа! Слава!Миньятолос, Филинквэ и Сайвэ пожали руки в знак договорённости, а на поляне продолжилось бурное веселье, участники которого, похоже, давно забыли, по какому поводу собрались.