Охота Финрода с Маэдросом и Маглором. Будущий властелин ничего (1/1)

Золотая ладья начала взлёт на меняющее цвет небо. Розовый, фиолетовый, оранжевый и зеленоватый уступили место множеству оттенков голубого и белого.Майэ Ариэн скептически осмотрелась. Может быть, напомнить о неубранном сухостое и погонять Пастырей Деревьев, устроив небольшой пожар в непроходимой чаще? Или высушить пару недоречушек, чтобы людишки перепугались и побежали на поиски нового дома? Ах, да, они ещё могут начать копать! Это так смешно выглядит!Посмотрев на Арду с высоты небесного купола, Айну вдруг подумала, что хочет покрасоваться. Начав напевать мелодию одной из своих тем, Ариэн вспорхнула над золотой ладьёй, кружась сияющим вихрем вокруг жгучего плода Древа Лаурелин, и люди, побросав работу, в изумлении замерли, восхищаясь дивным ореолом вокруг своего любимого дневного светила, уверяясь, что это добрый знак свыше, и скоро должно произойти чудо.***Холодный, только чуть более слабый, нежели зимний, ветер колыхал ало-звёздные знамёна на городских башнях, разгонялся в каменном лабиринте вокруг города-крепости и с воем стаи волков улетал прочь, оставаясь бессильным против мощных стен. Музыка Химринга звучала счастьем и уверенностью в победе, не оставляя места безнадёжному страху перед тьмой.—?Я понимаю, ты и так делаешь одолжение, разговаривая со мной,?— после долгого молчания не удержался и съязвил Варнондо,?— но мне необходимо соблюдать правило договора между верховным нолдораном и лордом Маэдросом. Я обязан написать письмо о том, какие вопросы здесь решаются и должен принимать непосредственное участие в жизни города.—?Ты и принимаешь,?— почти без насмешки посмотрел на бывшего командира Телперавион. —?Все записи об урожаях, привозе и вывозе товаров, прибыли и убыли населения, данные о поголовье скота, нуждах строительства и многом-многом другом проходят через тебя. Ты можешь считать себя самым осведомлённым о делах Химринга эльфом во всём Белерианде.—?Ты же понимаешь, что я здесь не для этого,?— попытался объяснить по-хорошему хитлумский посланник. —?Меня не порадовало, что лорд Маэдрос нарушает договор, подписанный им лично. По какому праву он решает оборонные дела за моей спиной?—?Ничего подобного не происходит,?— развёл руками химрингский наместник. —?Мой лорд уехал вместе с роднёй на охоту. Ему необходим отдых, разве не понятно?—?Мне другое понятно.Варнондо встал из-за стола, прошёлся по кабинету бывшего подчинённого. Посланник короля изначально понимал, что ничего не добьётся, однако должен был попытаться ради собственного успокоения. Известия об ухудшении отношений с Дортонионом лишь подливали масла в огонь, военачальник всё сильнее чувствовал себя бессильным и одураченным, мечтал вернуться в Хитлум и заняться чем-нибудь действительно нужным, а не присутствовать в чужом городе в качестве предмета мебели.—?Ни ты,?— наклонился над столом с расстеленными картами наместник,?— ни верховный нолдоран не понимаете одной простой вещи: здесь, в Химринге, расположена крепость, куда можно отступить в случае разгромной атаки врага, где идёт основная подготовка войск, хранятся припасы и экипируется армия. Здесь не королевский дворец, и никто не занимается перетягиванием корон, земель, торговых путей и чужой казны. Это военный город, понимаешь?—?Просто военный город, где говорят и пишут по завету Феанаро Куруфинвэ, где не признают королевские цвета и разве что полы не моют флагами Второго Дома Нолдор.—?У тебя достаточно власти, чтобы распорядиться начать это делать,?— совершенно серьёзно предложил Телперавион. —?Возможно, это повысит твой авторитет в городе.—?Сомневаюсь.Не попрощавшись с наместником, Варнондо вышел за дверь и посмотрел на низкое северное небо через окно-бойницу. Красные знамёна на фоне серых туч, багровые гобелены на серых стенах… Везде два этих цвета, словно кровь, ещё тёплая и уже остывшая на мёртвых камнях. Вечное напоминание о войне.Посланник нолдорана пошёл в свои покои, думая о супруге. Не хотелось жалеть о прошлом и думать о том, как могла бы сложиться судьба, если бы решения были приняты другие. Что сейчас в Валиноре? Как живёт Альквалондэ? Что с Тирионом? Эти вопросы могли заставить чувствовать себя невыносимо гадко, однако на них всё равно не было ответов, поэтому какой смысл терзаться догадками? Нужно жить здесь и сейчас.Открыв дверь и зайдя в пожалуй единственное не красно-серое помещение во всём городе, Варнондо услышал слова швеи, часто приходившей в гости к Мистель. Мастерице очень нравилось подгонять одежду под растущий живот, готовить пелёнки и крошечные рубашечки, обшивая их кружевом и украшая узорами.—?Я так счастлива, что могу тебе помочь! —?говорила радостная эльфийка, шурша тканями. —?Многие годы назад я шила праздничные платья для маленьких девочек. Нет ничего прекраснее, чем видеть радость на милом личике, когда малышка примеряла перед зеркалом новый наряд.—?Ты можешь заниматься этим и теперь,?— ласково произнесла Мистель. Её голос всегда прекрасен, можно бесконечно слушать, не отрываясь, забыв даже о дыхании.—?Нет времени,?— погрустнела мастерица. —?Теперь мне нужно применять свои умения на знамёнах и одежде для воинов. Редко удаётся порадовать себя и кого-то рядом красотой мирных нарядов.—?Ты можешь уехать подальше от границы.—?Нет, я сделаю всё, чтобы скорее закончить войну. А когда враг падёт, снова буду радовать своим умением детишек и их счастливых родителей.Варнондо остановился у открытой двери, молча подумал и не стал заходить к супруге, решив не мешать беседе. Женщины лучше поймут друг друга в вопросах материнства, а сказать добрые слова ни о чём сейчас не получится. Поэтому, если нет хороших новостей, лучше совсем ничего не говорить.***—?Твой драгоценный супруг рассказывал тебе о том, как путешествовал по Благословенному Аману?Финдарато задал вопрос Туивьель, совершенно не думая: он лишь хотел прервать давно затянувшееся молчание, которое создавало гнетущую атмосферу ожидания чего-то плохого.—?Что, по-твоему, мой лорд должен был мне рассказать? —?очень мило улыбнулась химрингская леди.Путь из города-крепости был долгим и мог бы стать весёлым, если бы не давящее ощущение предстоящих тяжёлых разговоров, которые, Финдарато понимал, будут сосредоточены на нём лично, придётся давать ответы на неудобные вопросы и думать о том, что хотелось бы навек выбросить из головы.Лес постепенно густел, становилось темнее и прохладнее, голоса чащи звучали ближе и таинственнее.По дороге ?на охоту? нарготрондский правитель понял, что не стоит поднимать тему, почему не стали звать с собой остальных Феанарионов, нельзя задавать вопросы об осадном лагере, не стоит первым заговаривать с Нельяфинвэ, которого, кстати, запрещено называть родовыми именами, и теперь он исключительно лорд Маэдрос и никто более, а ещё?— ни с коем случае не надо вспоминать о Нолофинвэ, ни по-хорошему, ни по-плохому.Всё сильнее ощущая себя младенцем в компании малознакомых взрослых, Финдарато с досадой заметил, что ищет хоть какого-то одобрения, пусть даже и равнодушного.—?Об изучении севера, например,?— улыбнулся король Нарготронда, спешиваясь и наблюдая, как верные, сопровождавшие его самого, Кано и Маэдроса, готовят лагерь. Около химрингского лорда постоянно находился сын его наместника?— Хеправион, помогая абсолютно во всём, однако делая это совершенно ненавязчиво и без лишних разговоров.Взгляд Туивьель сказал яснее любых слов: конечно, Маэдрос рассказывал. Его избранница знала больше, чем кто-либо в Арде, однако явно не собиралась делиться с посторонними разговорами для двоих.—?Зато никто из вас не знает, что такое переход через Хэлкараксэ,?— гордо заявил король Нарготронда. —?И слава Эру!—?Воистину,?— рассмеялся Макалаурэ.—?Зачем вы вообще пошли?! —?вдруг развернулся Маэдрос, до этого момента занятый шатром. —?Неужели не понятно было, что путь затянется, что это опасно, в конце концов?! Вы могли бы заставить этих жалких Тэлери уговорить Оссэ помочь вам с кораблями! Но вы же даже не попытались!Финдарато догадался, что не стоит вспоминать о сожжении кораблей.Хеправион спешно поставил на середине поляны между кострами стол и стулья, разложил карты. Как ни странно, это мгновенно успокоило химрингского лорда, переключив его внимание на затянувшуюся войну.—?Еду и вино нам принесут,?— отрешённо заговорил Маэдрос, садясь на южную сторону стола. Конечно, из-за леса не виднелись далёкие Железные Горы, однако напоминать об этом явно было лишним и бессмысленным. —?Предлагаю сразу решить все важные вопросы, а потом можно будет ехать назад.—?Не сразу ведь,?— примирительно улыбнулся Макалаурэ, бросив взгляд на занятую у костра Туивьель. Костюм для охоты, похожий на мужской, был очень к лицу химрингской леди.—?Я точно останусь,?— заявил Финдарато, стараясь хотя бы создать видимость спокойствия. Это же не допрос, зачем так нервничать?—?Видно будет,?— помрачнел лорд, смотря то на карту, то на север. —?Думаю, я должен всё объяснить. Слова, сказанные в Химринге, о том, что мне нужен отдых в кругу семьи?— ложь. Здесь сейчас только хроа, феа?— по-прежнему в осадном лагере.Туивьель, как бы случайно оказавшаяся рядом, ласково тронула своего избранника за плечо, ладонь скользнула к шее, коснулась волос. Хоть это и не будет сказано, леди чувствовала, что нужна рядом, ведь на самом деле душа непобедимого несгибаемого героя-воина навсегда осталась прикованной к чёрной скале.?Как-то раз Моргот спросил: помню ли я, каково это?— когда нет боли,?— прозвучали однажды на фоне бушевавшей за окном пурги, когда не было видно за белой мглой далёких Железных Гор, из уст Легенды чудовищные слова. —?Врагу я не ответил, а ты имеешь право знать, что не помню. Исиль, Анар, песни о первом их появлении на небе… Я видел новые светила, наблюдал рождение новой Эпохи, но ты же понимаешь, при каких обстоятельствах? —?Ответить было невозможно, промолчать тоже. Туивьель отреагировала нежностью. —?Я очень хочу, чтобы мой переродившийся мир был тобой, и когда ты рядом, так и есть?.Фраза оборвалась поцелуем, Туивьель понимала?— нет смысла продолжать разговор, ведь пока ненавистный Моргот жив, Легенда не сможет освободиться от оков. Но и следовать за любимым по пятам, как привязанная, глупо. Думать о том, что Легенда заставляет себя жить и любить, но на самом деле уже не способен быть счастливым, леди не хотела. Даже если это и так, вместе можно попытаться переломить ситуацию.Живая рука тронула пальцы эльфийки, но тут же снова вернулась на карту.—?Надеюсь, ты не думаешь, что Варнондо тебе поверил, когда ты с двумя королями уехал из города, сказав, что это чисто семейная прогулка? —?хмыкнул Макалаурэ. —?Конечно же, мы не станем обсуждать ничего, кроме крепких родственных уз и милых сплетен о том, кто на ком женился и сколько детишек родил!—?Варнондо не ради шпионажа в Химринге,?— бесцветные неподвижные глаза пугающе расширились,?— выслеживать у меня нечего, и Нолофинвэ это знает. Варнондо нужен для того, чтобы нанести мне удар в спину после того, как я уничтожу Моргота, чтобы народ не сверг Нолофинвэ с трона, желая снова короновать меня. Я уверен, если бы полудядя знал, что сможет вести войну сам, я бы уже погиб от меткой орочьей стрелы между лопаток. Однако я должен делать вид, что не понимаю опасности, изображать дурачка, поверившего в то, что после победы в войне стану единственным полноправным властелином Дор-Даэделот.—?Властелином чего? —?едва не расхохотался Финдарато, косясь на принесённое вино.—?Ничего,?— отрезал Маэдрос. —?Это ложь, которую мне пришлось принять на веру. Если бы не Финьо,?— Феаноринг сделал глубокий вдох,?— я бы наплевал на всё и даже одной рукой свернул бы шею этому скоту, пусть и ценой своей жизни.Костры горели всё ярче, небо начало темнеть.—?Ничего не останется от нас,?— всё-таки решил разрядить обстановку Инголдо, запев грустную песню из Хэлкараксэ в пафосно-шутливой манере,?— нам останемся, может быть, только мы,И крылатое вьётся пламя между нами,Как любовь во время зимы.—?Красиво,?— мечтательно улыбнулась Туивьель. —?Споёшь эту песню потом у костра, когда закончите с делами?—?Пренепременно! —?обрадовался Финдарато.—?Бери перо,?— приказным тоном сказал Маэдрос, по-прежнему сидя неподвижно. —?За столом остаёмся только только мы трое, остальные?— уходите.Выдержав паузу, дождавшись исполнения распоряжения, Химрингский лорд понизил голос:—?Финдэ, рисуй полукруг в любом произвольном месте и от него линии до Тол-Сириона, Дортониона и Таргелиона. Старайся не пересекать озёра и топи. А между делом покажи пальцем, где твой город.Финдарато почувствовал, как начинают дрожать руки. Почему-то сразу перестала соображать голова, выбрать произвольное место для лже-Нарготронда оказалось абсолютно непосильной задачей. С трудом правильно указав расположение своего города, Инголдо начал чертить что-то на границе с владениями Амбаруссар.—?Я всё понял,?— старший Феаноринг прищурился. —?Учитывая, что ты о любой атаке Моргота узнаешь последним…Маэдрос оборвал речь, металлическая рука придавила карту.—?По озвученному тобой раскладу сил,?— заговорил, обращаясь к Финдарато, Канафинвэ,?— получается, что твоё войско не годится для решающего удара, когда вражескую армию уже потрепала передовая и основные силы Белерианда. Вы слишком малочисленны и придёте нескоро. Кроме того, необходимо понять, как разместить сигнальные огни, чтобы Нарготронд их увидел, но и не выдать ваше местоположение. Ты же понимаешь, что крылатая почта ненадёжна, а гонцы могут не доехать или задержаться?—?Зачем вы оба заставляете меня чувствовать себя кругом виноватым?! —?не выдержал Инголдо. —?Я защищаю свой народ! Я говорю, что готов прийти на помощь по первому зову!—?Благодарю, кузен,?— мрачно произнёс Маэдрос. —?Кроме тебя самого, никто здесь не обвинял короля Финдарато Третьедомовского в трусости и никчёмности.—?Вот спасибо! —?владыка Нарготронда выпил вина, обречённо посмотрел на то, что нарисовал.—?Можешь не благодарить,?— улыбнулся Макалаурэ. —?Лишь твоя голова всегда в ответе за то, куда сядет твой зад.—?Замолчите оба,?— неожиданно устало произнёс химрингский лорд. —?Я примерно представляю, как разместить маяки. —?Левая рука взяла перо, быстро расставила крестики. —?Помню, Финдэ говорил, что его город скрыт под землёй, однако жители и охотятся, и выращивают сады, значит, на поверхности всегда есть кто-то, способный сообщить об угрозе. Да, на войско Нарготронда рассчитывать не приходится: мы уже и сами видели, и читали в летописях Даэрона, что Моргот всегда бросает в бой все силы разом, сметая любое сопротивление за счёт многочисленной озверевшей от жажды крови толпы. Пока бойцы Финдарато подойдут, мы либо уже победим, либо нарготрондские воины окажутся в окружении превосходящих количеством орков.Перо вернулось в чернильницу.—?Прекрасный вывод! —?Инголдо почувствовал, как в сердце закипает злоба.—?У тебя есть другие предположения? —?мило, но с едва заметной угрозой в голосе поинтересовался Канафинвэ. —?Лично я вижу ситуацию точно так же.—?Рано выводы делаете,?— спокойно пояснил Маэдрос, подняв глаза на поднимавшееся в чёрное небо ночное светило. —?Войско Нарготронда необходимо, чтобы прикрывать отступление. Расскажи, насколько велик твой город, какое количество беженцев сможет укрыть, и, исходя из этого, мы с тобой, Кано, должны решить, где следопыты проложат тропы для мирного населения всех расположенных рядом земель.—?Неужели я всё-таки для чего-то пригодился? —?ехидно поинтересовался сын валинорского нолдорана.—?Чего-то? —?в голосе старшего Феаноринга скрежетнула сталь. —?Ты сделаешь то, ради чего, говоришь, спрятался и ополовинил армию собственного сына!—?Это важное дело,?— напомнил Макалаурэ, осторожно хлопнув брата по плечу. —?Есть те, кому нужно укрытие, а не меч в руке.—?Рисуй план пещер, Финдэ,?— тише сказал Маэдрос. —?С цифрами.По какому-то никому незаметному молчаливому приказу подошёл Хеправион, разложил на столе новые карты, которые в основном оказались пустыми.—?Это мои будущие владения,?— с кривой усмешкой процедил Маэдрос, снова взяв перо. —?Плохо разведанные. Я не один год пытаюсь понять, как и что может быть расположено у Моргота, беря за основу знания о Таникветиль. Мы обезопасили Белерианд, окружив врага, наши леса безопасны, но я не верю, что Моргот ничего не делает и просто позволяет нам одерживать верх. Наугрим говорят о подземном огне, который разрастается, и, видимо, именно с его помощью создаются Валараукар и Глаурунги. Однако новые твари явно слабее тех, что напали на нашего отца на Ард-Гален. Качество перешло в количество?—?Когда отец хотел сделать из меня кузнеца,?— мечтательно произнёс Макалаурэ,?— показывая, как создавать разные красивые штуки из золота, Вала Ауле говорил о подземном огне, необходимом для зарождения самых красивых минералов.—?В Валиноре вулканические горные цепи для этого и служили,?— кивнул старший Феаноринг,?— в тайных кузницах Ауле, расположенных внутри гор, куда эльфы не могли заходить из-за убийственного для тела жара, создавались лучшие сплавы, рождались удивительные кристаллы и можно было переплавить что угодно. Но Моргот?— не Ауле. И если он тоже использует вулканы, то явно не для сотворения чего-то красивого.—?Но и армию Балрогов он не создаст,?— уверенно сказал Макалаурэ. —?Потому что, если бы мог, давно бы это сделал.Маэдрос кивнул, замер над картой.—?Я, пожалуй, пойду к костру,?— Финдарато встал, уверенный, что его сейчас снова в чём-нибудь обвинят, когда посмотрят план подземного города.—?Ты можешь охотиться, если хочешь,?— отрешённо произнёс химрингский лорд. —?Если у меня будут к тебе вопросы, я их задам.—?Прекрасно! —?король Нарготронда допил вино. Пламя костров пылало ярко, искры взлетали, казалось, до самых крон. Эльфы пели песни, многие танцевали, но на фоне занятых войной Феанарионов это выглядело странно и неправильно, возникало ощущение, что все вокруг поступают подло и глупо. Веселиться и отдыхать душой в такой обстановке Финдарато не смог бы, даже если бы захотел.