Я лишь передаю слово верховного нолдорана (1/1)

Отряд уходил на восток.Эльфы пошли не по тому же пути, что днями раньше использовали наугрим во главе с королём Азагхалом, и, хотя взяли с собой маскировочные плащи, утверждали, будто собираются посетить Д… Долину Маглора, а после отправятся проверить, на самом ли деле всё так хорошо на границе Оссирианда и Таргелиона. Количество взятого с собой оружия удивляло: если миссия исключительно мирная, для чего тащить целый арсенал?Разумеется, вопросов не задавали, а члены отряда, с улыбкой или серьёзно, говорили о надежде на урегулирование никому не нужного конфликта, об оказании помощи разорённым владениям брата героя Маэдроса, однако все понимали: отряд уходит пусть и ради мира, но, похоже, с войной, которой, разумеется, не было бы, не сей Моргот смуту в Валиноре и не устраивай кровопролитие в Средиземье.Выслушивая рассказ Телперавиона о делах осадного лагеря в своё отсутствие, лорд Химринга ехал верхом вдоль подножья Тангородрима, смотря то на горы, то на строящиеся сооружения, сравнивая сказанное с увиденным своими глазами. Вынужденно задержавшись в крепости из-за метелей, Феаноринг невольно ждал плохих вестей и, не слыша их, задавал новые и новые вопросы, уверенный, что не может быть всё хорошо.—?Где Финдекано? —?спросил, наконец, Маэдрос, и на сердце стало легче, когда выяснилось, что герой Астальдо уехал домой, а значит, его верные, скорее всего, начали тренироваться меньше, работать медленнее, потеряли бдительность в разведке. Это плохие новости. Хорошо, что такие незначительные и, вероятно, надуманные.На Ард-Гален было заметно теплее, чем в более южных районах, здесь уже сошёл снег и появилась первая трава. Равнина по праву носила имя цвета растительности.Территорию от Железных гор Моргота до эльфийских владений от входа в Долину и до Пепельных Гор Эред Ветрин, названных так в память о Феанаро Куруфинвэ, ведь именно здесь оборвалась жизнь великого Нолдо, разделили вдоль тремя рядами строящихся стен со рвами, за которые уже начали выставлять катапульты и готовить запасы камней, масла, смолы и другого горючего. Весь арсенал предполагалось размещать непосредственно в стенах, караул вести поочерёдно на первой, второй и третьей линии обороны, постоянно сменяя друг друга. Опыт падения Поющей Долины показал, что сдержать несметные полчища орков с помощью одного заслона невозможно, необходимо несколько ?волнорезов? на пути вышедшего из берегов смертоносного потока.Синдар, не видевшие до появления в Белерианде Нолдор столь грандиозных сооружений, как крепости и дворцы аманэльдар, трудились с упорством и благоговением, с непреклонной верой в успех, ведь теперь-то, когда такие великие мастера и воины встали на пути врага, победа будет непременно одержана. Наугрим же старались во всём превосходить эльфов, однако с удовольствием перенимали опыт, а не только делились собственным.—?Лорд Маэдрос! —?послышался голос подъезжающего воина из Оссирианда с алой звездой на груди. —?К нам пожаловали посланники нолдорана. Верховного.—?Айя Астальдо? —?с улыбкой поинтересовался Телперавион.—?Нет, не храбрец,?— хмыкнул Синда.Взгляд Маэдроса вдруг полыхнул.—?'Аста' и 'аиста',?— прошипел Феаноринг,?— бесстрашие и трусость. Разница лишь в одной букве, а какая существенная! Всего одна буква?— и вот уже лучший друг теряет силу духа и верность перед лицом смерти!?Аисталион,?— беззвучно прошептали губы, глаза прищурились. —?Астальдо… Ты тоже дрогнешь однажды, храбрец?.Воины промолчали, не споря с командиром, однако ни один из них не верил, что Финдекано может проявить малодушие.—?Это Варнондо с отрядом,?— пояснил Синда,?— говорят, дело крайне важное, ведь касается самого короля Нолофинвэ!—?В таком случае,?— справившись с эмоциями, неприятно улыбнулся в ответ Маэдрос,?— у меня тоже неотложное важное дело, которое я должен решать здесь. Передай военачальнику Варнондо, что я готов принять его в ряды осаждающих крепость врага, но ничто иное обсуждать с ним не намерен.***—?Тебе придётся оставить громкие слова для своих подданных, герой Феанарион,?— спокойно произнёс Варнондо, заходя в шатёр лорда Химринга,?— ведь, в отличие от твоих бойцов, я понимаю, что кроется за всеми этими гордыми речами: ты ведёшь свою игру, сын Куруфинвэ, внук Мириэль Сериндэ, и пытаешься защитить своё право делать это в тайне от короля и тех, чьими руками действуешь. Не думай, я не пытаюсь тебя задеть, напоминая об увечье, иронизируя, будто собственной длани ты лишился, поэтому приходится использовать чужие. Поверь, я знаю, что, независимо от количества и работоспособности конечностей, никто не любит пачкаться сам. Я здесь, чтобы исполнить приказ короля. Нашего верховного нолдорана.—??Я лишь передаю слово Валар?,?— скривился Маэдрос, наблюдая, как Хеправион разливает подогретое вино.Воин владыки Нолофинвэ хмыкнул:—?Я не удостоился столь высокой чести. Однако моё донесение не менее важно, чем сообщения Майя Эонвэ. Верховный нолдоран вызывает тебя в Хитлум. И это не терпит отлагательств.Феаноринг удивлённо поднял брови.—?Я останусь твоим наместником,?— не особенно радостно сообщил Варнондо,?— это тоже приказ верховного нолдорана.—?Я не уеду, пока не вернётся Финдекано,?— твёрдо сказал Маэдрос.—?Хорошо,?— равнодушно согласился верный короля. —?Кроме того, ты должен ехать один в сопровождении моих воинов. Слово Валар.—?Нет, так не пойдёт! —?возмутился Хеправион, до этого занимавшийся исключительно подачей на стол. —?Я?— верный оруженосец лорда Феанариона! И поеду с ним!Взгляд Варнондо был очень красноречив. ?Чего ещё можно ожидать от сына перебежчика? —?читалось в глазах воина. —?Неповиновение власти, пренебрежение манерами…?—?У меня приказ,?— без выражения произнёс воин нолдорана. —?Я обязан его исполнять.—?Это не прихоть, а необходимость! —?юный Нолдо, казалось, вот-вот схватится за оружие.—?У меня приказ,?— спокойно повторил Варнондо. —?Видишь ли, сын Телперавиона Верного, за несколько лет до твоего рождения лорд Нельяфинвэ Феанарион явился к нашему королю на большой всенародный праздник с армией. Лишь великая мудрость нолдорана и доблесть принца Финдекано предотвратили кровопролитие. За подобный поступок лорд Нельяфинвэ Феанарион должен был заплатить жизнью, однако нолдоран милосерден, поэтому отпустил безумца с миром, дав сыну Феанаро Куруфинвэ шанс отомстить за отца и вернуть семейную ценность. Ты всё ещё не понимаешь, почему нолдоран хочет видеть лорда Маэдроса одного?—?Я не армия, я всего лишь один единственный оруженосец,?— спокойнее, но ничуть не менее настойчиво проговорил Хеправион.—?Всё в порядке,?— широко улыбнулся Феаноринг, отпивая вино, однако неподвижные глаза делали выражение лица пугающим. —?Я поеду один. Только дождусь Астальдо и закончу некоторые дела.—?Верное решение. —?Так и не притронувшись к угощению, Варнондо откланялся и ушёл, бесшумно исчезнув за пологом шатра.—?Это неправильно… —?снова запротестовал Хеправион, однако Маэдрос жестом приказал замолчать.—?Запомни одно, оруженосец,?— негромко сказал Феаноринг,?— в моё отсутствие в лагере главный?— твой отец. Каждый мой воин должен выполнять распоряжения только твоего отца и тех, кого он назначит сам. Строители-наугрим не исключение. Воины Нолофинвэ?— гости здесь, их нельзя посвящать в наши дела, что бы они ни говорили. Они гости, а не помощники.—?Я понимаю разницу,?— надулся юный Нолдо. —?И подчиняюсь, мой лорд.Маэдрос рассмеялся, отставил пустой кубок. Второй по-прежнему оставался полным, и вино в нём вздрогнуло, от несильного удара по столешнице.—?Уверен,?— гораздо спокойнее сказал Феаноринг, смотря сквозь своды шатра,?— мы с верховным нолдораном сможем договориться.