Власть, которой достойны (1/1)

Огромный зал с расписанными сценами Битвы-под-Звёздами сводами впервые за время существования крепости Феанарион принял одновременно всех шестерых сыновей великого нолдорана. И впервые здесь звучали управляемые магией инструменты.—?Меня мало интересует, что наш брат решил поиграть во владыку и заказал твоим мастерам корону,?— скривился Туркафинвэ, говоря очень тихо, чтобы слышал его лишь Курво,?— гораздо важнее, о чём щебечут птахи в лесах. Пока мы охотились, эти трусливые создания верещали о гнёздах и хвастались птенцами, а вчера я слышал о хищниках. И, Курво, по сбивчивому щебетанию я понял — трусливая мелочь поёт о летучих гонцах Моргота. Я распорядился выслать в леса охотников.—?Полагаешь,?— задумался Куруфинвэ,?— нам снова предложат сделку? Нельо… Ещё жив?—?Птахи не летают через Ард-Гален к Ангамандо,?— хмыкнул Туркафинвэ,?— я же говорю?— трусливые.?Как и мы…??— с неприятным чувством подумал Куруфинвэ-младший.—?Моргот ничего нам не предложит,?— продолжил говорить беловолосый Феаноринг,?— кроме новой войны. И его шпионы сделают всё, чтобы мы быстрее отправились в бездну на вечные мучения, а сам Моргот таким образом сможет реабилитироваться перед братьями-Валар, преподнеся им трупы и души мятежников. Что ты на меня так смотришь, Курво? Ты знаешь, что, в отличие от трусливых птах, орлы Манвэ летают над землями на севере, и Владыка Арды прекрасно знает, что там происходит. Как видишь, Морготу никто не пытается мешать делать то, что он хочет. Не удивлюсь, что Нельо вывесили не для нас, а для Валар! Мол, видите, как я поступил с вашими обидчиками? Вы отомщены, братья!—?Тьелко,?— в глазах Куруфинвэ застыл ужас,?— не говори этого вслух.—?Нам нечего терять, забыл? Более того, я считаю, надо вновь начать использовать Палантири.—?Нет! Отец же объяснял, почему нельзя! Один из Видящих Камней в руках врага! А Палантири связаны между собой!—?Моргот и так про нас всё знает! —?вспыхнул Туркафинвэ и сидевший через стол от него, занятый записями Тэльво, замер и поднял глаза.—?Успокойся,?— сказал младший из близнецов,?— если бы Моргот мог, он бы уже уничтожил нас. Но этого пока не случилось.Туркафинвэ сделал глубокий вдох и взялся за поднесённое вино.—?Господин наместник,?— взгляд голубых глаз эльфа выстрелил в сторону старшего брата,?— может быть, начнём совет? Морифинвэ уже, кажется, заснул за столом, Амбаруссар трижды пересмотрели свои записи, мы с Курво больше не спорим, леди твоего сердца, наверняка, хочет поскорее закончить беседу и отправиться в покои. Вместе с тобой, конечно.Дис, одетая в роскошное золотое платье и блистая украшениями, снисходительно улыбнулась Туркафинвэ. Она сидела слева от погруженного в размышления Макалаурэ, справа от которого стул пустовал.Всем хотелось задать вопрос, кого ещё ждут на совете, но каждый догадывался, что имел в виду брат, поэтому слова сказаны не были.—?Я хочу произнести речь для моего народа,?— прозвучал голос Макалаурэ, причудливо переплетаясь с музыкой арф,?— но сначала мне необходимо поговорить с вами.Морифинвэ, неподвижно сидевший, откинувшись на спинку стула, с закрытыми глазами, ожил.—?Наместник начнёт с благодарности Амбаруссар за то, что привели в город два эльфийских племени, с некоторых пор состоящих только из прекрасных дев? —?спросил он с тенью насмешки. —?Оказалось, если им раздать тонкие иглы и красивые нити, из эльфиек Авари получаются прекрасные вышивальщицы, особенно, если кто-то из Нолдор набросает им схемы узоров. И рисуют они неплохо, только цвета выбирают слишком тёмные и однообразные, не видят красоты в контрастах, и вечно сводят сюжеты к теме ?А потом все умерли или сгинули в безвестность, но воскресли и зажили долго и счастливо в любви и согласии даже с врагами?.Питьяфинвэ переглянулся с Курво, Тьелко, встретился взглядом с Тэльво. Братья не обращали внимания на речь Карнистира, невольно рассматривая пустой стул справа от Кано. Выше и красивее остальных, с узором-короной на спинке, он предназначался для наместника, однако Макалаурэ сидел на таком же стуле, как у остальных присутствующих.Проигнорировав вновь ?заснувшего? Морифинвэ, менестрель положил ладонь на руку своей главной советницы, и музыка заиграла громче.—?Мы все,?— заговорил словно звучавший отдельно от Макалаурэ голос,?— клялись вечно преследовать того, кто возжелает сокровище нашего рода. Но в Клятве не было сказано, что мы обязуемся делать это совместными усилиями. Для нас важен конечный результат: ни один Сильмариль не должен быть в чужих руках. Род Феанаро?— это мы, его сыновья, но также и наши дети, внуки и племянники, и их дети. Род Феанаро продолжается и в Валиноре, и здесь, в Эндорэ. Камней три, наследников много. Но, как бы то ни было, в руках любого из нас Сильмариль?— это просто красивый кристалл, не несущий ничего, кроме своей уникальной природы и блеска. Отец хотел осветить Сильмарилями Средиземье, получив тем самым независимость от Валар, и он мог это сделать, а мы?— нет. Сильмарили для нас?— не символ могущества и власти, а память об отце, о его уникальных талантах, о том, что он был величайшим Эльда. Неважно, кто из нас возьмёт в руки сокровище. Главное — его отвоевать. И если для этого нам придётся разделиться, чтобы не враждовать между собой…Макалаурэ погладил руку сидящей рядом эльфийки, обвёл взглядом братьев. Музыка на миг смолкла, но тут же заиграла вновь.—?Я не стану требовать вашей присяги мне,?— ровно произнёс менестрель. —?Ради мира и согласия.Всё так же не открывая глаз, Карнистир отмахнулся:—?Владыка-менестрель?— гарантия незаурядного пути развития государства.Туркафинвэ медленно поднялся и пошёл вдоль стола в направлении от наместника.—?Знаешь, Кано,?— заговорил он, складывая пальцы домиком около губ,?— твои речи красивы, как и положено менестрелю, сопровождаются прекрасной мелодией арф, сделанных лучшими мастерами, слова льются пьянящим нектаром, и наш брат Морьо уже настолько захмелел, что вот-вот упадёт под стол, но я, Кано, всё ещё трезв.Куруфинвэ посмотрел на брата с предупреждением во взгляде, Амбаруссар отрешённо наблюдали за происходящим.Обойдя стол кругом и оказавшись около пустого стула, Туркафинвэ опёрся руками на стол.—?Послушай меня, наместник,?— с тенью угрозы в голосе произнес беловолосый Феаноринг,?— я не жаловался тебе, когда мне напрямую угрожали расправой, не просил помощи в разведке и обеспечении моих воинов, охотился и следил, чтобы дичи ловилось в достатке, не требуя ничего взамен. Я лишь сообщал об успехах, и это всех устраивало. Пока остальные, прикрываясь заботой о процветании города-крепости, проводили время в компании дев, обучая их правильно вышивать, я ходил по болотам и собирал сведения, которые обеспечивают нам безопасность! Ты сидишь в практически достроенном, укреплённом городе, надеваешь корону и утверждаешь, что братья, защищавшие тебя, приводившие население, искавшие ресурсы и развивавшие медицину и торговлю, теперь тебе без надобности?Положив руку на спинку пустого стула, постукивая пальцами по венчающей его короне, Туркафинвэ со злостью расплылся в улыбке.—?Понимаю, ты не хочешь видеть нас рядом, сваливаешь вину, перекладывая ответственность с себя. Нет, брат мой, мы все на одном корабле. Все. И ты не отмоешься, изгнав нас.Леди-советница старалась не подавать вида, что её пугает накаляющаяся обстановка, поэтому сидела молча, смотря прямо перед собой.—?Может быть, позволишь договорить наместнику короля? —?прямо посмотрел на брата менестрель. —?Я не собирался изгонять кого-либо из своего города. Взаимопомощь нам необходима, особенно, на этапе становления королевств. Это долгий и сложный процесс, но мы способны справиться с любыми тяготами. И мои слова о независимости друг от друга не означают разрыва отношений. Мы лишь должны понимать: двум королям мало одного трона, а шестерым?— тем более! Но я?— наместник, и король для меня лишь тот, кто меня назначил. Другого владыку над собой я не признаю никогда. Однако более никому навязывать статус вечных подчинённых сгинувшего правителя я не намерен. Фундамент моего наместничества?— кровь отца, а древо власти взрастает, питаясь муками брата. Не знаю, какие плоды вызревают в таких чудовищных садах, но я дал слово своему королю, что буду его наместником и не имею права отступиться. Однако, мы род Феанаро Куруфинвэ, великий род! Каждый из вас достоин править и править независимо, поэтому уже сейчас задумайтесь о новых владениях для себя. Мы станем поддерживать друг друга, как и прежде, но это будет союз королевств, не единое государство. А наша Клятва,?— Макалаурэ на мгновение задумался, смотря невидящими глазами сквозь стены зала в бесконечность,?— будет исполнена тогда, когда это станет возможным. Жить только ради её исполнения я не собираюсь. Уверен, вы тоже.Братья молчали.—?Обдумайте мои слова,?— взгляд менестреля стал пустым и отрешённым,?— я не требую решить всё немедленно. На совет будем собираться столько раз, сколько понадобится, чтобы никто не остался обездоленным.В зале всё ещё царило молчание, лишь звучала песня струн. Макалаурэ проводил взглядом вернувшегося на своё место за столом Туркафинвэ, и встретился глазами с Куруфинвэ.—?Надеюсь, моя корона скоро будет готова и делается чётко по моему рисунку? —?спросил наместник, словно говоря с чужим малознакомым эльфом. —?Держать речь перед подданными я планирую в облачении, соответствующем моему статусу.Кивнув в знак согласия, Курво снова задумался о словах брата о разделении владений, вспомнил изначальные планы отца и чудовищные коррективы, внесённые Морготом. Не в силах избавиться от ощущения, что здесь что-то не так, сын Феанаро пытался встретиться глазами с Макалаурэ, но наместник больше не смотрел в его сторону.