5. Вселенная Зелий (1/1)
Терри Бут знал?— у?него не?так много шансов. Он?побежал сразу. Половицы школьного коридора прогибались у?него под ногами. На?бегу?— не?останавливаясь, не?замедляясь?— он?достал из?сумки карту и?развернул?ее. Не?замедляясь, выбежал наружу.На?крыльце лежало тело. Он?продолжал бежать, изучая четкие черные очертания поселка?— школа находилась на?самой окраине. Позади нее длился лес, слева, через проулки начиналась центральная улица. Некоторые здания были снабжены значками: нож с?вилкой?— похоже на?кафе или столовую, раскрытая книга?— книжный магазин или библиотека, корзина с?овощами и?торчащим окороком?— наверное, что-то вроде продуктовой лавки. Очевидно, за?всем остальным местные аппарировали на?материк.Терри остановился в?узкой боковой улочке, возле задней двери аккуратного домика. Сверился с?картой?— дом как дом. Занавески в?голубой горошек были приоткрыты, на?подоконнике стояла кухонная утварь. Желудок свело. Терри покопался сумке: две пачки галет, толстая плитка шоколада, трехпинтовая бутылка воды. Снова вперился в?карту?— на?другом краю поселка был квадратик, обозначенный закупоренной колбой. Лавка зельевара. Или, если повезет, даже лаборатория.Поминутно озираясь, чувствуя от?этого головокружение, Терри перебежал главную улицу и?помчался дальше, сверяясь с?маршрутом: влево, наискосок вдоль забора, вправо, а?потом по?извилистой тропинке. Было тихо, только порывы ветра подталкивали его в?спину, и?ритмично шумело дыхание.Подбегая к?лавке, Терри понял, что ожидать многого тут не?стоит: домишко был низкий, весь какой-то скособоченный, с?тусклыми, давно не?мытыми окнами. На?сероватой вывеске готическим шрифтом было написано ?Вселенная Зелий?. Терри толкнул дверь. Та?жалобно взвыла и?подалась.Внутри было тесно. Под ногами хрустели разбитые склянки, шуршали какие-то мешки, змеился упаковочный шпагат?— видимо, сборы были поспешными. Грубо сколоченный стул опрокинут, шкафы?— распахнуты. В?шкафах сияют мензурки, мерцают флаконы, солидно бликуют бутыли.Терри всегда знал, что будет зельеваром: в?детстве, добавляя мыло в?кипящий на?плите суп (три помешивания правой рукой, три помешивания левой) и?надеясь на?мамину похвалу; мама сердилась, смеялась, вытирала лоб и?заправляла волосы за?уши: ты?мой помощник. В?Хогвартсе, заучивая рецепты и?пытаясь заслужить похвалу Слагхорна?— декана Слизерина и?бессменного преподавателя зельеварения. Лоснящийся, вальяжный, поблескивающий лысиной Слагхорн был хорошим учителем: терпеливо втолковывал принципы, подробно объяснял закономерности, проводил стремительные экскурсы в?историю. Относился ко?всем ученикам с?ровной благожелательной любезностью. Чуть более благожелательной к?тем, кто, по?его мнению, мог чего-то добиться в?будущем.В?Рейвенкло шушукались, что попасть к?Слагхорну в?любимчики гораздо проще, если ты?чистокровный. В?Рейвенкло было принято показное презрение к?условностям?— проявлять которое гораздо проще, если ты?чистокровный.Терри никогда не?спрашивал у?матери, кем был его отец, а?та?никогда об?этом не?заговаривала.Терри вздрогнул?— в?окно застучала ветка. Он?вздохнул?и, чувствуя одновременно стыд и облегчение, потащил к?двери массивный колченогий стол. Потянул на?себя ручку?— дверь была надежно подперта, и?теперь можно заняться поисками.Заглянул в?первый шкафчик. Тут стояли аптечные зелья: одинаковые пробирки с?темно-бурым кроветворным, бутыль костероста, рядом флаконы простых противоядий. На?полке пониже?— снотворное и?бодроперцовое. Что-то было подписано, что-то Терри узнавал так, например, пахнущее липой и?корнем цикория универсальное жаропонижающее (Мамин голос: ?Терри, выпей ложечку, всего одну, и, если будешь хорошим мальчиком, я?расскажу тебе, как готовится это зелье?. Голос Слагхорна: ?Бут, внимательнее, пожалуйста, содержимое вашего котла вот-вот перекипит?). В?следующем шкафу стояли зелья для чистки и?стирки. Косметические снадобья, мазь от?фурункулов, лак для метел, летучий порох и?зубной порошок. Терри повертел в?руках пятновыводитель: даже если выплеснуть на?кого-то целую банку, толку не?будет. В последнем шкафу были средства для сада и огорода — в основном, удобрения и безвредные для людей доксициды. В?глубине комнаты висели котлы: добротные, толстостенные, старинной работы. И?тут?же стоял стеллаж с?ингредиентами: огромным пучком мяты, таким древним, что, казалось, вот-вот рассыплется в?труху, несколькими небольшими вязанками аптечных трав, плотно закупоренной банкой с?какими-то глазами, аконитом в?тряпичном мешочке. Ничего полезного. Терри саданул кулаком по?стене. Котлы возмущенно забряцали, стеллаж подпрыгнул, банка с?глазами зашаталась. Мята свалилась с?полки, и?Терри наступил на?нее. Хотелось крушить (Голос мамы: ?Терри, ты?обязательно всего добьешься?. Голос Слагхорна: ?Бут, вы?старательны, но?для настоящего зельевара этого мало. Настоящий зельевар?— человек вдохновенный?).Звук разбившейся банки заглушил воображаемые голоса?— Терри со?всего размаху швырнул ее?в?стену. Следом полетели травы: болиголов?— для страдающих мигренями, любисток?— для пищеварения, ятрышник?— для лечения насморка, крапива?— для мытья головы.Ноги Терри похолодели, по?спине пробежала струйка пота. Под связкой крапивы лежал маленький, чуть больше мизинца, бороздчатый и?серый кусочек рога. Это был рог громамонта.О?громамонте и?свойствах его рога?— очень, очень взрывоопасного?— однажды делала доклад вылощенная и?победительная светловолосая слизеринка, одна из?любимиц Слагхорна. Терри наморщил лоб, пытаясь поймать мысль, и?вдруг понял: та, мертвая, на?крыльце?— это была она.Дальше Бут действовал быстро: сложил в?сумку все, что могло пригодиться?— кроветворное, костерост, бодроперцовое. Подумав, добавил универсальное противоядие. Вытряхнул из?жестяной коробки зубной порошок?и, обернув в?три слоя мягкой бумаги и?два слоя ветоши, положил туда рог. Запихнул коробку во?внутренний карман сумки. Выпил воды. Разбаррикадировал дверь, осторожно выглянул, вышел и?побежал.