Дуэль: ненаписанная пьеса (1/1)
Комната, по виду?— библиотека богатого замка. Освещение скудное. На заднем плане слышны разговоры и музыка. В библиотеку входит молодой имперец, одетый пышно, но костюм на нём явно бутафорский, как и меч в ножнах на поясе.Крассиус Курио: Аристократы, ха! Им лишь бы только пузо набивать! Им дела нет, что тут для них играет талант и восходящая звезда! Какая, право, наглость! Ведь труппе нашей стоило труда?— и септимов?— немало, чтоб попасть на выступленье в императорский дворец, и?— тщетно. Нас никто и не заметил. Нет, видно, нужно покровителя искать. А что?— ведь я хорош собою, юн, талантлив… Без принципов, и это тоже кстати. Воспользуюсь пока оказией и поброжу вдали от главных залов?— глядишь, и встречу тут ценителей искусства.(в дверях появляется молоденький данмер, судя по одежде?— слуга)Крассиус Курио: Вот ты-то мне и нужен, цветик мой. Все слуги любят сплетничать, конечно. Что ты, мальчишка, можешь рассказать об императорских гостях из Морровинда?Слуга (выглядит несколько удивленным, но отвечает): А что могу я рассказать о леди, которую злой рок заставил спешно покинуть дом родной, сбежать в столицу и жить здесь целых восемь долгих лет? Она горюет, право.Крассиус Курио (себе под нос): Какая жалость. Значит, королева не подходит. Едва ли у горюющей вдовы найдётся время и желанье таланту юному стать добрым щедрым другом… (громко, обращаясь к слуге): А что же принц с принцессой? Что о них ты можешь рассказать?Слуга: Принц Хелсет? Молод и хорош собою. Умен, и вежлив, и дипломатичен, но если разозлить?— такая гн… Ой. То есть, очень строг.Крассиус Курио: Звучит не очень перспективно, особенно про строгость. Но скажи, мой цветик… Такой вопрос пикантный у меня. Вот, скажем, ты, красавчик… Не случалось ли тебе у принца Хелсета… ну… вызвать интерес вполне определённый?Слуга: Желание за уши оттаскать. И выгнать вон из бальной залы, да. А в остальном я сильно неуверен. А… собственно, о чем спросили вы?Крассиус Курио (себе под нос): Хмм… за уши… Пожалуй, я к такому не готов, да и едва ли принц по нашей части, раз упустил такой цветочек серокожий и хочет его только выгнать вон. (слуге, громко): Забудь, мой цветик, боги с этим принцем. Давай-ка лучше о его сестре. Скажи-ка откровенно: принцесса Моргия пошла ли нравом в мать?Слуга: Конечно же пошла! Она похожа на мать и мягкостью своих улыбок, и остротой стальною языка, умом и мстительностью, дорогим уменьем к импровизации…Крассиус Курио: Какая, право, дивная невинность! Ну хорошо, спрошу я откровенно: много ли мужчин в принцессиной постели побывало? И сложно ли туда попасть? Быть может, ты и сам…Слуга (чернея румянцем до самых кончиков ушей): Она… Она невинна, она не думает об этом вовсе, а учится… Как вы вообще посмели?! За что вы на себя берете право судить и Моргию, и королеву-мать своею пошлой меркой?!Крассиус Курио: Судить? Нет-нет, меня неверно понял ты, мой цветик! Напротив, восхищаюсь я данмерской свободой нравов и жаром крови их. Да ты и сам, должно быть, так горяч, и в гневе очень мил! Но всё-таки, неужто лишь учёба принцессе скрашивает ночи?Слуга: Да. Определенно. И сомневаюсь, что она захочет в порядке этом что-то изменить. Она увлечена одной наукой магической.Крассиус Курио: Наукой… Стало быть, страшна как тролль пещерный… Ну что ж, зато принцесса. Я готов рискнуть и благосклонность её трудом нелёгким заслужить…Слуга (начиная закипать): Легенды ходят, будто бы в столице встречаются достойные мужи. Они умны, щедры и благородны. Они способны поддержать беседу. Они мозгами мыслят, а не… носом. И вы, мессир, коль вы не из таких?— не смейте нос совать к принцессе нашей.Крассиус Курио (разглядывая слугу с ехидством): Какая чистая и светлая наивность! Какой младенческий в глазах задор! Ты, верно, сам влюблён в свою принцессу и мыслишь… носом. Только нос дорос ли? И молоко обсохло на губах?Слуга (ехидно): Вы ведь из труппы? Крассиус? Я слышал, что брат мой, х… хранитель здешних книг смеялся, будто между всех актеров вы, поздно восходящая звезда, получше многих знаете о том, как запачкать губы в белом молоке… Которое не взять ни у служанок, ни у принцесс. И потому, имперец, а не пойти бы вам его набрать?Крассиус Курио: За словом ты в карман не лезешь… Постой, я что-то не припомню брата твоего?— а он меня, выходит, не забыл. Что ж, я польщён. Ну, цветик, не завидуй брату. Пожалуй, раз принцессы не видать, то я согласен и с тобою испить немного молока на брудершафт.Слуга (отступая на шаг от неожиданности): Бесстыдный и нелепый лицедей! Вы думаете, коль за вами слава о легком нраве неотступно ходит что на прием имперский, что в кабак?— то вы откуда-то берете право сей нрав вокруг раскидывать, как хист?— свою пыльцу? И ею все заляпать… и в том числе?— изящный стан принцессы, конечно! Потому я предлагаю вам максимально скоро извиниться. Не предо мною?— так хоть перед ней.Крассиус Курио: Цветочек-то с шипами! Как в гневе ты хорош! Извиниться? Что ж, я готов хоть сей же миг, малыш. Отыщем уголок мы потемнее?— и о прощении начну молить немедля! Хотя… А может, всё же пригласим принцессу?Слуга (чернея от ярости): А ваша пасть воняет, как дурзога, неделю как издохшего в болоте, гнилая и объеденная туша! И, лицедей, остерегаю вас: коль вы сейчас продолжите свой юркий язык использовать не ради дела, которому так складно научились?— а чтоб мою принцессу оскорблять… Тогда я вызову вас на дуэль!Крассиус Курио: Как интересно! Прежде я не слышал, чтоб называли это всё дуэлью. Ах, мой клинок всегда готов скреститься… Веди, мой цветик. Пофехтуем славно.Слуга: Актер, чего ты! Я же не шучу.(слуга заметно бледнеет, но продолжает выглядеть решительно)Крассиус Курио: А ты решительно настроен, цветик? Что ж, дуэль! Веди меня в укромный уголок, и там мы разрешим противоречья!(Крассиус достаёт из ножен меч, абсолютно бутафорский, но слуга этого не замечает)Слуга: Сейчас, возьму у брата свой меч?— и непременно проведу!(удаляется куда-то с воинственным видом)Крассиус Курио (глядя вслед удаляющемуся слуге): А сзади вид, пожалуй, даже лучше… Но, кажется, мой цветик не шутил. Пожалуй, двое таких горячих тёмных эльфов?— с избытком на одного меня. Пора мне удалиться.В библиотеку заходит роскошно одетый данмер. ?Слугу? он ведёт за ухо.Крассиус Курио: Да это же его высочество Хелсет! Гляди-ка, парень не соврал?— и правда за уши таскает.Хелсет: Ну что, сестрёнка, доигралась? Показывай, с кем собралась устраивать дуэль.Крассиус Курио: Хелсет… Сестрёнка… Девять сохрани, вот это я попал…Хелсет: Вот это ты попал.Моргия (всхлипывает): Он оскорбить меня пытался, Хелли!Крассиус Курио: Я? Оскорбить? Я сам пал жертвой… Вы так преступно обольстительны, миледи, особенно в мужском костюме…Хелсет: Кстати, да. Я б тоже не узнал свою сестру, воспитанную скромную принцессу…Крассиус Курио: Воспитанную? Скромную? Да грузчики в порту меня честили ласковей и мягче…Моргия.: Закрой свое вонючее хав… Рот! И?— Хелли, он грозился мне мечом!Хелсет: А вот теперь уже серьёзней обвиненье. Покушение на жизнь особы королевской крови…Крассиус Курио: Мечом? Он сделан из бумаги! А если вы про… ?меч??— то, кажется, сейчас он тоже бутафорским стал от страха.Моргия: Не верю! Дайте мне его потрогать!(глядит на брата, понимая, что сморозила)Моргия: Я, Хелли, говорю сейчас про меч. Ну… тот, который у него на поясе… О, то есть… тот, который он удержит за рукоять… А, что я говорю, ведь все равно ты понял!Хелсет: Так. Стоп. Я больше это слышать не желаю!Крассиус Курио (себе под нос): А я бы вот сейчас чуть-чуть послушал…Хелсет: Забыли, я сказал, не то… Ты, Мор, иди к себе, пока тебя в таком вот виде не застала мама. А ты, актёр?— вон с глаз моих. И если ты хоть слово об этом… недоразумении… промолвишь?— я сам тебе язык отрежу. Вместе с головой. И чтоб к утру в столице твоего и духу не было!Моргия: …я слушаюсь тебя, мой старший брат.Крассиус Курио (себе под нос): Нет, всё же данмеры неотразимы в гневе… (Хелсету): Всё-всё, я исчезаю. Всё забыл, впервые вижу эту леди, страдаю слепоглухонемотой…Хелсет: Вон!Крассиус Курио (себе под нос): Всё. Решено. Сбегу-ка в Морровинд, уж больно эти эльфы горячи…Брат с сестрой (хором): Вон отсюда!Крассиус Курио, уходя: А я уже почти успел влюбиться в него… в неё… Теперь уже неважно.