Глава 19 или Та, в которой на ранчо в Кроухарте появляются лошади (1/1)
В восьмистах милях, в Чилдрессе, тоже заканчивалась школа.—?Эй, Бобби! —?Дэвид, один из друзей Бобби, позвал его, подбегая с другой стороны парковки. —?На следующей неделе, как только закончатся занятия в школе, папа берет нас с братьями в поход. Хочешь пойти? —?Бобби пожал плечами, держась одной рукой за дверную ручку своего пикапа.—?Не могу.—?Почему? —?Дэвид прислонился к грузовику.—?Еду в Вайоминг, к отцу.—?Ах да, я и забыл, что твои родители развелись. Эй, ты может подвезёшь меня домой?—?Конечно. —?Бобби рывком распахнул дверь.Пока они ждали на светофоре, Дэвид спросил:?— Ты сам-то знаешь, что произошло? Между твоими родителями, я имею в виду.—?Понятия не имею. Странно, но мне не кажется, что многое поменялось.—?Это, наверное, кое-что говорит о твоей жизни. —?Бобби фыркнул.***Джек рухнул в постель. Они с Эннисом потратили весь день на покупку лошадей с обанкротившемся ранчо, потом еще и доставляя их домой. С немалым количество проклятий в процессе.—?Сегодня последний день школы.—?Да? Разве Бобби не приедет на следующей неделе? —?Эннис откусил заусеницу.—?Ага,?— протянул Джек. —?Душ?—?М?—?Хочешь принять душ? —?он встал, обняв Энниса сзади. —?Вместе?—?О,?— Эннис вздрогнул, когда Джек начал расстегивать пуговицы на рубашке. —?Да.***Младшая вылезла из машины и поспешила к ограде пастбища.—?Папа! —?она помахала рукой.Эннис поднял глаза, помедлил и махнул в ответ. Он, казалось, не особенно удивился, увидев ее.—?А где Джек?—?Внутри.—?‘кей, люблю тебя, папочка! —?она вошла в дом и увидела Джека, который, облокотившись на кухонный стол, ел сэндвич и читал газету. Услышав, что она вошла, он поднял голову и улыбнулся.—?Привет, Младшая.—?Привет. —?девушка улыбнулась в ответ.—?Школы нет, поэтому ты решила нагрянуть из ниоткуда?—?Примерно так, надеюсь, что все в порядке.—?Конечно. Я уже начиная привыкать к твоей манере поведения,?— он отложил газету. —?Думаю, ты видела, что мы купили лошадей.—?Да, они прекрасны. Сколько их?—?Семь, четыре кобылы, два мерина и жеребец.—?Круто,?— Младшая села на стул, который вытащила из-под стола. —?Что хотите делать с ними, ну, кроме того, как держать их?—?Может будем давать уроки езды или что-то вроде, если, конечно, удастся уговорить Энниса. Было бы хорошо, если бы мы смогли воздержаться от сторонней работы в долгосрочной перспективе.—?Имеет смысл. А почему папа чинит забор?—?Жеребец, просто играясь, выбил старые балки.—?О, вау,?— Младшая засмеялась,?— Можешь показать мне лошадей?—?Конечно. Пошли. —?Младшая схватила Джека за руку, и они вышли наружу.***Позже тем же днём зазвонил телефон, на который ответил Джек.—?Алло,?— он замолчал. —?Мама? —?разговор продолжался какое-то время, пока Джек не сказал,?— Думаю, ты можешь приехать,?— он бросил вопрошающий взгляд на Энниса, тот пожал плечами,?— Да, отлично. Увидимся через пару дней. —?Джек положил трубку через некоторое время. —?Итак, все просто решили приехать на этой неделе. Эннис, почему бы тебе не позвать твоего брата?—?Я надеюсь, что ты пошутил.—?Пап, а почему я никогда не видела своего дядю? —?Эннис попытался придумать ответ, но его сбил Джек.—?Постой, ты никогда не встречала дядю? —?Младшая отрицательно потрясла головой.—?Вообще. Пару раз на каникулах я встречалась с папиной сестрой, по большей части когда я была ребёнком, а мамина сестра живёт в Ривертоне, поэтому я знаю ее и ее семью, но я никогда не видела моего дядю.—?Боже, Эннис, я знаю ты и К.Е. не ладите, но чтобы настолько. Это дико,?— Джек потряс головой.